Волшебники из Капроны - Джонс Диана Уинн
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
На это миссис Петрокки сказала:
– Никаких заклинаний! Анджелика…
– Но я, конечно, не стану творить заклинания, – как ни в чем не бывало продолжала Рената. – Просто спою ей несколько песенок. Ей нравится, как я пою. А Паоло почитает из Библии. Так мы пойдем, мамочка? Она лежит там одна-одинешенька.
– Ну… – сказала миссис Петрокки.
– На улицах небезопасно, – вставил Марко. – Там нет ни души, – возразил Паоло, бросая на Марко предостерегающий взгляд.
Они вели опасную игру.
– Ты починишь Марко его мундир, мамочка? – спросила Рената.
– Да-да, конечно, – ответила миссис Петрокки.
Рената немедленно сочла это за разрешение отправиться с Паоло.
– Пошли, Паоло, – сказала она и прямо перед носом Марко двинулась к дворовой постройке, по всей очевидности каретному сараю.
Паоло ринулся за ней.
Марко, однако, не был побежден. Прежде чем рука Ренаты взялась за задвижку на огромной двери, над галереей свесился – явно не случайно! – один из дядей:
– Рената, будь умницей, поищи мой табак! Из кухни выскочила тетка, очень похожая рыжей копной волос на тетю Джину, и в голос заверещала:
– Рената! Это ты забрала мой лучший пояс? А из другой двери выскочили две молоденькие двоюродные сестры:
– Рената, ты же обещала поиграть с нами в «моды».
Да и миссис Петрокки, выглядевшая испуганной и нерешительной, вдруг протянула дочери малютку со словами:
– Рената, тебе придется присмотреть за Роберто, пока я шью.
– Не могу уже! – обернувшись, крикнула Рената. – Бедная миссис Гримальди! – И, открыв огромную дверь, затолкнула Паоло в каретник. – Что все-таки происходит? – спросила она.
Паоло было ясно, что происходит. Все это очень походило на Дом Монтана. Марко создал атмосферу не то чтобы тревоги – на это он не осмелился, – но своего рода недоверия вокруг Ренаты.
– Марко старается не пустить нас, – сказал он.
– Это-то я знаю, – ответила Рената, подгоняя его мимо поблескивающей семейной кареты, очень заинтересовавшей Паоло, мимо четырех картонных лошадей, таких же покореженных и грязных, как лошади в Доме Монтана. – С чего это он? Откуда он знает?
За спиной Паоло бушевал настоящий шквал голосов: им всем была нужна Рената.
– Ну и пусть себе знает, – небрежно бросил Паоло. – Давай быстрей!
Маленькая дверца, ведущая на улицу, открывалась большим ключом. Рената взялась за него двумя руками и, напрягаясь, стала поворачивать.
– Он знает тебя? – резко спросила она.
И словно в ответ на ее вопрос, из-за кареты раздался голос Марко:
– Рената! – И куда тише: – Паоло… Паоло Монтана, поди сюда!
Дверца подалась.
– Бегом! Если ты со мной! – выдохнул Паоло.
Они вылетели на улицу и припустили во все лопатки. Марко подошел к дверце, крикнул им что-то вслед, но гнаться за ними, по-видимому, не собирался. Тем не менее Паоло бежал не чуя ног и заставлял бежать Ренату. Он не хотел вступать в объяснения. Он еще не опомнился от встречи с Марко. Марко Андретти на самом деле был Марко Петрокки – старший сын Гвидо, надо полагать! Роза Монтана и Марко Петрокки! Как они такое проделали? Как только им это удалось? И еще: как они из всего этого выкрутятся?
– Все. Хватит, – задыхаясь, сказала Рената.
К этому моменту они уже пересекли Корсо и спустились к реке, направляясь мимо пустых причалов к Новому мосту. Рената перешла на шаг, Паоло тоже, оба тяжело дышали.
– А теперь, – заявила Рената, – ты мне скажешь, откуда Марко тебя знает, или я дальше ни шагу не сделаю.
Паоло покосился на нее с опаской. Он уже давно обнаружил, что Рената – девчонка умная, настолько умная, что, как сказала бы тетя Джина, того гляди, ум за разум зайдет. И ему не нравилось, как она на него смотрит.
– Он, конечно, видел меня во дворце, – сказал он.
– Как бы не так, – отрезала Рената. – Марко ехал за кучера и остался в карете. А он знает, как тебя зовут, и знает, зачем ты пришел. Ведь знает? Откуда?
– Наверное, он стоял позади нас на ступенях Художественной галереи, только из-за тумана мы его не видели, – предположил Паоло.
Рената продолжала буравить его своими умными глазами, и это ему все больше не нравилось.
– Неплохо придумано, – обронила она. Паоло попытался оторваться от ее взгляда и, повернувшись, побрел вдоль набережной. Рената за ним.
– Больно вы умны, мистер Монтана, – говорила она. – Так умны, что ум за разум заходит. Только вот беда: Марко в той потасовке вовсе и не было. Его хотели выставить на единоборство, а его не оказалось, и пришлось выйти папе – потому я и знаю. И позвольте сказать вам, мистер Монтана, что вы не хотите, чтобы я знала, откуда Марко вас знает. И еще скажу: Марко тоже не хочет. Иначе он не дал бы мне пойти с тобой, объяснив, кто ты такой. А значит…
– Это у тебя ум за разум заходит, – огрызнулся Паоло через плечо. – Это ты больно умная. Не знаю я, откуда твой Марко меня знает, и спасибо ему, что не стал…
Он осекся. И чихнул. Они как раз вышли в переулок, где облупленный синий дом налезал на мол. В воздухе Паоло почуял что-то особенное, – почуял чутьем, которого и сам в себе не подозревал, чутьем врожденным, унаследованным от поколений заклинателей. На этом переулке лежало заклятие, сильное заклятие, наложенное не очень давно.
Сзади подошла Рената.
– Ты не отвертишься… – И тоже осеклась. – Кто-то тут навел чары.
– Анджелика? Можешь определить?
– Почему Анджелика?
Паоло повторил то, что рассказал Крестоманси. Рената зарделась и пнула носком причальную цепь, валявшуюся на дороге.
– Индивидуальный стиль! – пробурчала она. – Выдумает тоже! Анджелика не виновата. Она такой уродилась. Не у каждого, кто творит заклинания неверно, они работают. А у Анджелики работают – и всегда наоборот. В этом она, по-моему, своего рода гений. Я так и сказала герцогине Капронской, когда та вздумала смеяться.
– Так это заклинание ее? – спросил Паоло. Где-то внизу на реке слышалась пушечная стрельба вперемешку с глухим гулом, доносившимся с гор. Тупое, тяжелое «трах-трах-трах», словно великан колол там дрова. Паоло поднял голову, прислушиваясь.
– Но это и не Тонино. Его заклинания очень четкие, – сказал он.
– Нет, – подхватила Рената и тоже подняла голову. – Несет чем-то затхлым, тебе не кажется? И вообще, как-то тут неприятно. И война гремит ужасно близко. По-моему, нам надо уходить с набережной.
Она, скорее всего, была права. Но Паоло колебался. Он был уверен: они напали на горячий след. В этой затхлости ощущалось что-то нехорошее, напоминавшее о вчерашних тускло-желтых буквах во дворе Дома Монтана.
А пока он колебался, война, кажется, уже шла прямо над их головами. Оглушающая, наглая, страшная. Словно кто-то размахивал в воздухе колоссальным листом железа, держа его за один конец, или звонили гигантские будильники. Но эти сравнения не давали верного представления о гремевших в небе громоподобных раскатах. И не объясняли ужасный металлический скрежет. Паоло и Рената пригнулись, закрыли руками уши. Чудовищные громадины, покружив над ними, полетели дальше над рекой. А Паоло и Рената, сжавшись в комок, следили за ними с набережной.
Они летели группой не меньше восьми, с громким лязгом и скрежетом. Сначала Паоло подумал, что это летающие машины, потом вспомнил о крылатом коне Монтана. Под огромными черными телами вроде бы болтались ноги, а металлические крылья яростно крутились. Некоторым полет не давался. Один уже потерял высоту и, отчаянно лязгая крыльями, свалился в реку, подняв водяной столб, который окатил весь Новый мост, а заодно забрызгал Паоло и Ренату. Другой тоже стал терять высоту, крутя своим железным хвостом, чтобы сохранить равновесие. Паоло признал в нем одного из железных грифонов с пьяцца Нуова. Он тоже упал в реку, подняв целый фонтан брызг.
– А вот это Анджелика! – рассмеялась Рената. – Ее заклятие. Я ее работу где угодно узнаю.
Они вскочили на ноги и помчались к длиннющей лестнице, ведущей на пьяцца Нуова. Грохот, поднятый грифонами, заглушал все звуки, кроме пушечной пальбы. Взбегая по лестнице, Паоло и Рената останавливались на каждой площадке, чтобы посмотреть, что происходит с оставшимися грифонами. Еще два упали в реку. И еще два – в сады вокруг роскошных вилл. Но последние два держались. Когда Паоло в очередной раз взглянул на них, они, видимо, старались набрать высоту, чтобы перелететь через высившиеся за дворцом горы. Далекое лязганье звучало громко и яростно, металлические крылья казались расплывчатым чернильным пятном.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
Похожие книги на "Волшебники из Капроны", Джонс Диана Уинн
Джонс Диана Уинн читать все книги автора по порядку
Джонс Диана Уинн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.