Волшебники из Капроны - Джонс Диана Уинн
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
– И пусть, – сказала Анджелика. – Зато мои будут знать, что это я, и в два счета явятся сюда.
– А если из-за твоих чар герцог станет зеленым? – возмутился Тонино.
– Ничего не буду иметь против, – примирительно вставил герцог.
Он спустился до конца лестницы и, ступая размашистыми, энергичными шагами, направился через залы и коридоры дворца. Анджелика и Тонино, разделенные его животом, продолжали выкрикивать свои доводы, держась за края карманов.
– Но ты можешь помочь мне, – прокричала Анджелика, – и твоя часть прозвучит верно. Предположим, мы споем призывное заклинание и все крысы и мыши Капроны прибегут во дворец. Если мы вместе его споем, что-нибудь да получится.
– Да, только что? – отозвался Тонино.
– Мы посвятим наше заклинание Бенвенуто, – прокричала Анджелика в надежде угодить Тонино.
Но у Тонино, который считал, что Бенвенуто лежит мертвый где-то на крыше дворца, это лишь вызвало сильнейшее сопротивление. Он крикнул, что ни за что не станет участвовать в подобном надругательстве.
– Да ты просто не умеешь творить призывные заклинания! Так, что ли? – прокричала Анджелика. – Даже мой новорожденный братик…
Они вопили так громко, что герцогу пришлось дважды шикнуть на них. И военный, спешивший к герцогу, вопросительно уставился на него.
– Нечего глазеть на меня, майор! – гаркнул на него герцог. – Если я сказал «ш-ш-ш», значит имел в виду «ш-ш-ш». У вас сапоги скрипят. Ну, что там?
– Боюсь, боевые силы Капроны отступают на юг, ваша светлость, – доложил майор. – И наши береговые батареи сдались пизанскому флоту.
Оба кармана осели: у герцога тяжело опустились плечи.
– Благодарю вас, – сказал он. – Докладывайте мне лично и впредь, как только будут новости.
Майор отдал честь, повернулся и пошел, но дважды оглянулся через плечо.
– Вот еще один, кто считает меня сумасшедшим, – вздохнул герцог. – Если я вас правильно понял, вы единственные, кто знает, где слова к «Ангелу»?
Тонино и Анджелика снова высунули головы из карманов:
– Да!
– В таком случае, – сказал герцог, – будьте добры прийти к соглашению насчет заклинания. Вам действительно необходимо выбраться отсюда и заполучить эти слова, пока от Капроны еще что-то осталось.
– Хорошо, – отозвался Тонино. – Вызовем мышей.
Сам он не считал это делом первой необходимости.
Сказано – сделано. Герцог остановился в широкой оконной нише и задымил окурком сигары, который взял из-под Анджелики, а запалил зажигалкой, взятой из-под Тонино, – чтобы прикрыть заклинание. Тонино высунулся из кармана и запел, медленно и тщательно выводя то единственное призывное заклинание, какое знал.
Анджелика стояла в другом кармане и, воздев руки, быстро-быстро произносила заветные слова – очень уверенно и наверняка неверно. Впоследствии она клялась, что так получилось, потому что ее разбирал смех.
Тут подошел кто-то из дворцовых. Тонино показалось, что это один из придворных, смотревший их кукольное представление, но с полной уверенностью этого утверждать не мог, так как герцог немедленно прикрыл карманы клапанами и запел сам.
гремел герцог. Даже Анджелика не пела так фальшиво. Тонино стало невероятно трудно продолжать. И конечно, именно тогда и произошел сбой. Тонино внезапно овладело такое чувство, будто слова обрели огромный вес.
– Ах, Поллио! – прервал свое ужасное пение герцог. – Самое лучшее, когда горит Капрона, – хорошая песня. Так поступил Нерон, а теперь – я.
– Да, ваша светлость, – произнес придворный не очень внятно и обратился в бегство.
– И этот уверен, что я не в себе, – вздохнул герцог. – Ну что? Закончили?
Именно в этот момент Тонино почувствовал, что у него сел голос, и понял, что заклинание так или иначе срабатывает.
– Да, – ответил он герцогу.
Однако, по всей видимости, ничего пока не происходило. Герцог вполне философски заявил, что требуется время, чтобы мыши преодолели расстояние от Корсо до дворца, и продолжил путь на кухню. Насколько Тонино мог судить, там тоже считали его сумасшедшим. Герцог попросил два ломтя хлеба и два кружочка масла, которые с торжественным видом разложил по карманам, в каждый по одному. А когда он проговорил: «В правом кармане приспособление для обрезки сигар, им очень удобно намазывать хлеб маслом», – на кухне, без сомнения, решили, что он окончательно свихнулся.
И Тонино с Анджеликой услышали, как один из кухонных с сомнением спросил:
– В самом деле, ваша светлость?
Как раз в этот момент кто-то вбежал, крича о грифонах с пьяцца Нуова. Они летели через реку прямо на дворец. Последовала всеобщая паника. Все орали и вопили и в один голос утверждали, что это дурной знак – знак поражения. Тут прибежал кто-то еще с известием, что один из грифонов долетел до дворца и бьется, сползая по мраморному фасаду. Страх и смятение усилились. И тут же все запричитали, что теперь большой золотой Ангел, что на Соборе, тоже улетит.
Тонино, пользуясь сумятицей, отламывал кусочек хлеба с помощью герцогской зажигалки, когда герцог гневно крикнул:
– Чепуха!
Воцарилась полная тишина. Тонино не смел шевельнуться, потому что все уставились на герцога.
– Неужели не понимаете? – сказал герцог. – Это же вражеская уловка. Но нас, капронцев, так легко не запугаешь! Вот… вы! Пойдите и приведите сюда род Монтана. А вы приведите Петрокки. Скажете им, что дело неотложное. И чем больше их придет, тем лучше. Я буду в Северной галерее.
С этими словами он повернулся и пошел в Северную галерею, а Анджелика и Тонино шмякнулись о хлеб, всячески стараясь не наступить на масло.
Придя в Северную галерею, герцог уселся на широкий подоконник. Анджелика и Тонино наполовину высунулись из его карманов и принялись за хлеб с маслом. Герцог дружески передавал сигарообрезыватель от одного своего карманного жильца к другому, а в промежутках словно погружался в раздумья и сидел, уставившись на белые вспышки в горах за дворцом.
– Говорила же я тебе, Тонино, – не удержалась склонная к самодовольству Анджелика, – что мои заклинания всегда срабатывают.
– Железные грифоны, – сказал Тонино, – не мыши.
– Не мыши, – согласилась Анджелика. – Но я никогда еще не совершала ничего столь грандиозного. Рада, что они не разрушили дворец.
– Ничего, – заметил герцог мрачно, – пушки Пизы это вскоре сделают. На реке видны канонерки, и я уверен – их, а не наши. Ах, кабы ваши семьи поторопились!
Но прошло полчаса, прежде чем появился любезный лакей, заставив герцога поспешно опустить клапаны на карманах и развеять во всех направлениях промасленные крошки.
– Ваша светлость, члены семей Монтана и Петрокки ждут вашу светлость в Большом приемном зале.
– Хорошо! – сказал герцог, вскочил и побежал так быстро, что Тонино и Анджелике пришлось упереться ступнями в швы его карманов и крепко держаться за их края.
Несколько раз они срывались, хотя герцог старался помогать им, придерживая на бегу карманы руками. Наконец они почувствовали, что он остановился:
– Проклятье! – прогремел он. – Всегда одно и то же!
– Что? – спросил Тонино, тяжело переводя дыхание.
Он чувствовал себя так, словно ему перетрясли все внутренности.
– Мне назвали не ту комнату! – бросил герцог и вновь пустился бегом по коридорам и залам.
Тонино и Анджелика тряслись в его карманах, пока не почувствовали, что он нырнул в открытую дверь. Карманы сильно качнулись. Потом качнулись в другую сторону: герцог, скользнув по паркету, остановился.
– Лукреция! Это… это уже ни на что не похоже! Ну почему вы всегда посылаете меня не туда!
– Я не могу отвечать за нерадивость прислуги, милорд, – раздался на некотором расстоянии ледяной голос герцогини. – В чем, собственно, дело?
– Это… – начал герцог. – Эти… – Тонино и Анджелика почувствовали, что он дрожит. – Это все были Монтана и Петрокки. Были! Я посылал за ними. Да, посылал.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
Похожие книги на "Волшебники из Капроны", Джонс Диана Уинн
Джонс Диана Уинн читать все книги автора по порядку
Джонс Диана Уинн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.