Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 1 - Афанасьев Александр Николаевич
854
Записано во Владимире. AT (1) + 2. Опущен эпизод сюжета о краже лисой рыбы. Приговоры лисы («Ясни, ясни на небе! Мерзни, мерзни, волчий хвост!») и волка («Ловися, рыбка, и мала и велика!») — традиционные стилистические формулы восточнославянских сказок. В сноске под вар. 2 Афанасьев привел другой вариант окончания сказки о лисе к волке, записанной в Тамбовской губернии и относящейся к типу AT 4: «встречается избитый волк с лисой: «Бирюшка, бирюшка (бирюк — волк), а где же ты хвост-то потерял?» спрашивает лиса. «Да вот я от твоей науки принял такой муки, что и хвост-то потерял!» — «Цц, бирюшка, с кем беда не живет; посмотри-ка мне и головушку-то всю испробили». Волк сажает лису на себя и везет, она припевает: «Битый небитого везет». Волк услышал припев лисы, увидел, что она смеется над ним и растерзал ее». В рукописи (архив ВГО, р. XL, оп. 1, № 6, лл. 12—12 об.; 1848) окончание сказки выглядит так: «Лисица, притворившись, что она больна, спрашивает бирюка: «Бирюшка, бирюшка, а где же ты хвост-то потерял?» Он ей в ответ: «То-то кумушка, ты научила меня, как рыбкой лакомиться, да вот» и пр. — до слов: «всю испробили», после чего волк продолжает: «Ну верно мы с тобой, кума, поравнялись напастьми; садись же на меня, я довезу тебя до твоей лачужки». Лисица села на бирюка и вздумавши еще посмеяться над ним стала приговаривать: «Битый небитого везет». — «Что ты, лисушка?» — спрашивает ее бирюк, «Я так, куманек, — я говорю битый битого везет. Потом лисица другой раз тоже проговорила. Бирюк все еще не расслыхал хорошо. Но в третий раз, расслышав слова лисицы, и видя, что она над ним смеется, тотчас растерзал лисицу».
855
Записано в Харьковском уезде писателем Г. Ф. Квиткой-Основьяненко (1778—1843). В его переводе, с украинского языка на русский, отчасти сохранены особенности украинской речи персонажей. AT 15 (Лиса-повитуха) + 1+2 + 3+ 158 (Звери в санях у лисы) + 4. В данном не развернутом варианте типа 15 отсутствуют такие традиционные эпизоды: лиса трижды притворяется, будто ее зовут в повитухи; украдкой съедает хранившийся про запас мед (ср. тексты № 9—13). Сюжет бытует преимущественно в Восточной Европе, но встречается и в сказках, записанных в западной части европейского континента, а также в некоторых странах других частей света. Русских вариантов — 22, украинских — 6, белорусских — 2. В подобных сказках некоторых народов выступают другие персонажи: кот и мышка во французских, немецких, иногда в латышских; кот и простодушная крестьянка в исландских сказках. Близко соответствуют русским и, вероятно, восходят к русскому фольклору татарские, башкирские, осетинские, дагестанские (например, лакская сказка) и другие сказки восточных народов СССР. Ареал распространения сюжета «В санях лисы» в основном ограничен Восточной Европой. Русских вариантов — 27, украинских — 18, белорусских — 11. Обычно сюжет развивается несколько иначе: лиса везет на санях несколько зверей; пока она ищет в лесу оглоблю взамен сломанной, звери съедают лошадь (бычка) и оставляют вместо нее чучело (ср. тексты № 6, 7, 8). Контаминация сюжетных типов 158 и 1, 2, 3, 4 является традиционной для восточнославянского фольклора. Вступительная часть имеет многочисленные параллели в украинских сказках, относящихся к этим типам (ср. текст № 6). Исследования о сюжете типа 15: Krohn. Bar, S. 74—76 (высказывается спорное предположение о северноевропейском происхождении сюжета); Бобров. РФВ, 1907, № 2, с. 338—344; Dahnhardt, IV, S. 241. О сюжете типа 158: Аникин, с. 78.
3
Сметье — сор.
4
Вкусно.
5
Это любопытное указание на старинный обряд клятвы. Вадим Пассек свидетельствует, что на Украине были примеры, когда клятва скреплялась целованием земли, и такая клятва почиталась важною и священною (Путевые записки, с. 152).
6
Пасека — пчельник.
7
Вонять.
8
Смотри.
9
Приговоры волка сказочники передают толстым (грубым) голосом, басом; а приговоры лисы тоненьким, мягким.
10
Осколки.
11
Прорубь на льду.
12
Днище — донце, дощечка, в которую втыкается прядильный гребень.
13
Бесхвостый.