Гасконец. Париж (СИ) - Алмазный Петр
— Помог познакомиться с де Бофором, — вздохнула Анна де Бейл. — Покупал ингредиенты для… вы понимаете.
— Скольких вы убили для де Бофора? — вдруг осознал я. Миледи отвернулась.
— Мы выпили в Париже за то, чтобы прошлое нас больше не терзало, Шарль, — тихо сказала она.
Я кивнул. Положил руку поверх её. Девушка посмотрела на меня, печальная и уставшая, а потом сказала:
— Не думаю, что Мордаунт мне как сын. Скорее, как младший брат. И я не уверена, что он сможет о себе позаботиться.
— Что вы там воркуете? — не выдержал наконец Арманд д’Атос. — Нам надо объезжать город и ехать на север!
— Боюсь, мой друг, нам нужно внутрь, — сказал я. — Весь север в руках испанцев, так?
— Ну не весь, — пожал плечами де Порто. — Но гады вцепились в побережье зубами, этого не отнять.
— И что это значит? — спросил д’Атос.
— Что без протекции моего друга, чёрт нам, а не корабль. Или чума, или возвращаемся через Францию. Готовы к новым встречам с агентами Конде?
Арман вроде как раздухарился возвращаться назад и был готов перебить всех посланных Конде гугенотов. Но посмотрел на Анри д’Арамитца и сразу же стих. Вопрос был исключительно этического характера.
— Мы едем через Лилль, — сказал я. — Лучше столкнуться с чумой, чем отравить душу предательством.
— О каком предательстве речь? — спросил Анри д’Арамитц, с усмешкой.
Я не ответил и снова направился к воротам. Солдат вяло пытался нас остановить, но быстро сдался. Ворота были едва прикрыты, так, чтобы мог въехать или выехать одинокий всадник. Этим мы и воспользовались.
Лилль встретил нас смрадом и гниением. Чума действительно имела запах, нам очень быстро пришлось обвязать лица длинными платками. Миледи сбрызнула их духами, которые по какой-то причине оказались в её седельной сумке. Вместе с двумя дюжинами другим склянок и баночек. Духи, впрочем, едва помогали.
Мы проехали по вымершей улице. Ставни в домах плотно закрыты, многие жилища покинуты. В старом здании конюшни смрад оказался ещё сильнее. Стоило мне заглянуть внутрь, и я увидел стаю бродячих собак, обладающих лошадиный круп. Псы злобно зарычали, и мы проехали дальше.
На всякий случай, я зарядил пистолет. Посмотрев на меня, Исаак и Арман проделали тоже самое. Анри вытащил из ножен шпагу и так и ехал с ней. Людей вокруг не было. Город, казалось вымер, хотя даже во время эпидемии где-то же должны скрываться живые! Хотя бы заражённые. Но нет, мы словно попали в декорации к фильму ужасов.
Наконец, в полной тишине, мы добрались до таверны, уже сменившей вывеску с испанской на французскую. Раньше, пока эта часть Фландрии была ещё под контролем Габсбургов, таверну звали Chica de cula gordo. Теперь это была просто «Пышнозадая девчушка».
Я спешился, но жестом попросил товарищей остаться в седлах. На всякий случай. Миледи бросила на меня настороженный взгляд. Тогда я коснулся лбом её руки в перчатке, на прощание. Рисковать никем из товарищей мне не хотелось. Девушка прошептала короткую молитву на французском, и я осторожно открыл дверь таверны.
Первым делом в нос ударил запах, но не смрада и гниения. Это были либо пары какого-то алкоголя, либо и вовсе что-то медицинское. Не понял сразу, но запах можно было сравнить с хлоркой или белизной из моего времени. Глаза сразу же заслезились, я огляделся. Главный зал был пустым, а вот второй оказался забаррикадированным. Поскольку вряд ли наверху могло быть что-то, от чего стоило бы баррикадировать лестницу, я понял — на втором этаже могли остаться люди.
— Хьюго⁈ — крикнул я, входя в общий зал.
Под моими ногами заскользила гнилая трава. Обычно в тавернах земляные полы устилали свежей или хотя бы сухой. Здесь же, я словно шагал по болоту. Не представляю, как пол пришёл в такое состояние.
— Тут есть живые? — повторил я вопрос.
За барной стойкой что-то закопошилось. Я прошёл посмотреть, но сразу же отвернулся. Какой-то бродяга остался там навсегда, судя по одежде, это был нищий. Стая жирных крыс уже пировала. Я знал, что чуму разносят именно крысы, но понятия не имел, что делать с этой информацией. Порубить грызунов шпагой?
Я просто отошёл подальше от барной стойки и принялся осторожно перебираться через баррикады. Сильнее всего я боялся пораниться о какой-нибудь острый выступ или вляпаться рукой в что-то органическое. К счастью, Бог миловал. Я очень быстро оказался на втором этаже. Неудобно было только держать всё время пистолет дулом к верху.
На втором этаже было значительно чище. Деревянные доски пола поскрипывали под моими ногами, единственное окно в коридоре было зашторено. Я снова позвал:
— Хьюго? Клода? Есть кто живой?
Мне не ответили. Я толкнул дверь ближайшей комнаты. Давно оставлена, даже вещи не собрали. Лежащий на стуле испанский камзол был покрыт пылью и паутиной. Я прошёл к следующей. Что-то заставило меня обернуться. Наверное, шестое чувство.
Мужчина, одетый в лохмотья, сидел в противоположном конце коридора. Он сидел в темноте, и неудивительно, что я его не заметил. Но сейчас он поднялся на ноги. Голые, покрытые бубонами ноги. Грязные ногти, спутанные волосы. Самым страшным было то, что он грыз что-то, до ужаса напоминающее человеческую конечность.
— Стой, где стоишь, — я вскинул пистолет.
Человек уронил свой «обед». Это действительно оказалась чья-то почерневшая от гари и копоти нога. Нашёл ли человек труп или убил кого-то ради пищи, меня не интересовало. Но человек стоял, метрах в трёх от меня, и этим покупал себе жизнь.
— Хозяин. Хьюго О’Нил. Где сейчас? — выделяя каждое слово, сказал я. Потом повторил ещё раз, но уже по-испански.
Мужчина только пробулькал что-то нечленораздельное. Моя рука начала уставать, но ни закинуть пистолет на плечо, ни тем более опустить его, я не мог.
— Хозяин. Ирландец. Где? — повторил я.
Мужчина не ответил, только начал расчёсывать и без того плохо выглядящую руку. Ситуация из плохой превратилась в отвратительную, когда с улицы донёсся обеспокоенный голос Миледи:
— Шарль! Шарль, как вы?
Мужчина словно вышел из забытья. Его налитые кровью глаза распахнулись, изо рта потекла слюна.
— Бабёнка, — на чистом французском прошептал он, и метнулся в стороны баррикады. Я выстрелил. Труп повалился к стене.
Я же подошёл к окну и быстро выбрался наружу. Мне совсем не хотелось приближаться к чумному, даже если он уже не дышал. Проще было спрыгнуть со второго этажа. Я едва отбил пятки, и икры загудели, но никаких проблем. Обойдя таверну, и увидев обеспокоенных друзей, я сказал:
— Там никого.
— Тогда зачем вы стреляли? — буркнул Исаак. — Я едва остановил три эти горячие головы, а то они хотели побежать за вами.
— Там был один бедолага. Совсем выжил из ума, от болезни и голода. Его было не спасти, — сказал я.
— Один мой брат по вере рассказывал, что в Пфальце, лет двадцать назад, было тоже самое, — грустно протянул Анри д’Арамитц.
— Так где нам теперь искать вашего друга? — нетерпеливо спросил де Порто.
Я влез на лошадь и перезарядил пистолет.
— Давайте найдём, где заседал городской совет. Ратуша или до бургомистра? — последнее я спрашивал скорее у Миледи. Она кивнула.
— Ратуша. Я покажу дорогу.
Никто не возражал. Мы вновь пустили лошадей по пустым и узким улочкам Лилля. Чем ближе мы были к центру города, тем больше жизни возникало вокруг. Правда, от лицезрения этой «жизни» никому из нас легче не становилось. Крысы, бездомные собаки и перепуганные, грязные люди, покрытые уродливыми бубонами.
Парочка попыталась приблизиться к нам, и мне пришлось стрелять в воздух. Я не врач, я понятия не имею, передаётся ли чума от простого кашля или прикосновения. Но я не мог рисковать ни собой, ни друзьями, ни тем более Миледи. Слава Богу, несчастные больные отступили, стоило мне пальнуть в небо.
— Мы совсем ничем не можем им помочь? — грустно спросила Миледи, проезжая мимо лежащего на земле мертвеца. Несколько крупных крыс, объединившись, отгоняли от тела тощего пса.
Похожие книги на "Гасконец. Париж (СИ)", Алмазный Петр
Алмазный Петр читать все книги автора по порядку
Алмазный Петр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.