Год урожая. Трилогия (СИ) - Градов Константин
Я стоял у правления и смотрел, как грузовик заезжал на площадку – участок за фермой, размеченный колышками и верёвкой ещё в марте. Разметку делал Крюков – с той же аккуратностью, с какой размечал поля. Площадка – шестьдесят на двадцать метров. Коровник на двести голов. Мечта Антонины, нарисованная в тетрадке с коричневой обложкой.
Антонина стояла рядом. В ватнике, в сапогах, с лицом человека, который видит, как мечта начинает обретать форму – буквально, из кирпича и цемента. Молчала. Смотрела на поддоны, которые грузчики сгружали с машины – один за другим, тяжёлые, белые, геометрически точные.
– Палваслич, – сказала она наконец. Тихо. – Настоящий.
– Настоящий, – подтвердил я.
– Кирпич – настоящий. Значит – коровник будет?
– Будет, Антонина Григорьевна.
Она кивнула. Отвернулась. Я не стал смотреть – но, кажется, вытерла глаз рукавом ватника. Антонина, пятьдесят пять лет, бригадир, который командовал доярками как сержант – взводом, – вытирала глаза при виде кирпича. Двадцать лет мечты – это много. Даже для сержанта.
Перепёлкин приехал через неделю.
Районный архитектор – должность, которая в советской системе совмещала функции согласователя, контролёра и тормоза. Без подписи Перепёлкина ни один строительный проект в районе не мог быть реализован – ни дом, ни сарай, ни нужник. Бюрократический фильтр, через который должен был пройти каждый кирпич – хотя бы на бумаге.
Перепёлкин – мужик лет сорока пяти, с усталым лицом, портфелем и привычкой говорить «нет» раньше, чем выслушает «да». Профессиональная деформация: двадцать лет подписывания и отклонения проектов сформировали рефлекс – любая инициатива подозрительна, пока не доказано обратное.
Он приехал на своей «Волге» – привилегия районного чиновника – и сорок минут ходил по площадке с рулеткой и блокнотом. Мерил. Записывал. Качал головой. Я ходил рядом – терпеливо, как экскурсовод с трудным туристом.
Потом – кабинет правления. Проект на столе – тот, что мы с Антониной доработали, перерисовав её тетрадочные эскизы в нормальные чертежи (Крюков помогал – у него оказалась твёрдая рука чертёжника). Планировка: четыре секции – стельные, дойные, сухостой, молодняк. Широкий центральный проход – для трактора с кормораздатчиком. Вентиляция – приточно‑вытяжная, с трубами и козырьками. Молокопровод – от доильных аппаратов до молочного танка. Автопоилки.
Перепёлкин смотрел на чертёж. Смотрел долго – минуты три, что для чиновника, привыкшего к типовым сараям, было вечностью.
– Дорохов, – сказал он наконец. – Это что?
– Коровник, – сказал я. – Новый. На двести голов.
– Я вижу, что коровник. Я спрашиваю – это что за… – он поискал слово, – … американская ферма?
Американская ферма. Комплимент или обвинение – в зависимости от интонации. В данном случае – скорее растерянность. Перепёлкин видел десятки коровников – все одинаковые, типовые, из серии «четыре стены и крыша, корова войдёт – и ладно». А тут – секции, вентиляция, молокопровод. Другой мир.
– Это – типовой проект с улучшениями, – сказал я. Спокойно, как на презентации перед скептически настроенным инвестором. – Вентиляция – по СНиП II‑97–76 «Животноводческие здания». Секционная планировка – рекомендация ВНИИ животноводства, публикация в «Зоотехнии», тысяча девятьсот семьдесят восьмой год. Молокопровод – серийное оборудование, АДМ‑8, производство Кургансельмаша. Всё – по советским нормам. Ничего «американского».
Перепёлкин слушал. Номера СНиПов и ссылки на публикации – это был его язык. Язык бюрократа: если есть норматив – значит, можно. Если нет – нельзя. Я подготовился: перед визитом провёл вечер в районной библиотеке, выписал номера всех СНиПов и ГОСТов, которые хоть как‑то касались строительства животноводческих помещений. В прошлой жизни эта информация нашлась бы за пять минут в Google. Здесь – четыре часа в библиотеке, с подшивками журналов и каталогом нормативных документов.
– СНиП… – Перепёлкин записал номер. – «Зоотехния»… – записал. – АДМ‑8… – записал. Посмотрел на меня. – А кто проект считал? Нагрузки, фундамент?
– Инженер из военной части, – сказал я. Правда: один из офицеров Зуева, капитан Грищенко, по образованию – строительный инженер, в свободное время (по просьбе Зуева) пересчитал нагрузки и проверил фундамент. Бесплатно, «по‑шефски». Ещё один кирпичик в системе «ты мне – я тебе».
– Из военной? – Перепёлкин поднял бровь. – Шефская помощь?
– Шефская помощь. Договор – на столе у Сухорукова.
Имя Сухорукова – как волшебное слово. Перепёлкин – районный чиновник, и первый секретарь райкома – его прямой начальник. Если Сухоруков – в курсе, если договор – на столе – значит, сверху одобрено. А если сверху одобрено – подписывай и не мучайся.
Перепёлкин ещё раз посмотрел на чертёж. Ещё раз покачал головой – но уже инерционно, по привычке, а не от несогласия.
– Ладно, Дорохов, – сказал он. – Подпишу. Но – если что‑то не по СНиПу… если стена треснет… если крыша провалится…
– Не провалится, – сказал я.
– Твои слова – к богу в уши. – Он достал печать. Штамп – на чертёж. Подпись – размашистая, привычная. Дата. – Вот. «Согласовано. Районный архитектор Перепёлкин.»
Бюрократический барьер – пройден. Один штамп, одна подпись, сорок минут нервов. Но – пройден. В советской системе подпись – это всё. Без подписи – нельзя. С подписью – можно. Простая бинарная логика, от которой любой программист пришёл бы в восторг.
Шабашники приехали двенадцатого апреля. Шесть человек. Старый ПАЗик довёз их до Рассветово и уехал, оставив на обочине шестерых мужиков с рюкзаками, в одинаковых куртках и с одинаковым выражением лица: «Где работа?»
Бригадир – Ион. Имя и фамилию – Ион Кодряну – я узнал из документов, но все называли его просто Ион. Лет сорок, крепкий, загорелый – тем глубоким, круглогодичным загаром, который бывает у людей, живущих на солнце. Руки – каменщика: широкие ладони, короткие пальцы, мозоли на мозолях. Молчаливый – за первые три дня сказал мне, может, двадцать слов, и половина из них была «да» и «нет».
Его бригада – такая же: молчаливые, рабочие, профессиональные. Приехали работать – не разговаривать. В моей прошлой жизни я работал с молдавскими строителями – на объекте «ЮгАгро» в Ростовской области. Знал: лучшие каменщики на постсоветском пространстве. Руки – точные, кладка – ровная, скорость – высокая. Работают от рассвета до заката, без перекуров (почти), без жалоб (совсем). Платишь честно – работают честно. Не платишь – уходят. Простая экономика.
Здесь – 1980 год, но принцип тот же. Шабашники – явление полулегальное: официально они – «калымщики», неофициально – единственный способ что‑то построить в разумные сроки. Колхозные мужики – заняты на полях. Строительные организации – очередь на три года. Шабашники – здесь и сейчас. За деньги – наличные, «от бригады к заказчику», без ведомостей и тарифных сеток.
Оформили – как «привлечённых рабочих по договору подряда». Зинаида Фёдоровна – оформила, скрипя зубами и авторучкой одновременно: «Палваслич, если ОБХСС спросит…» – «Если спросит – покажем договор. Всё по закону.» – «По какому закону?» – «По советскому, Зинаида Фёдоровна. По тому, который написан так, что и 'да" – можно, и 'нет" – можно. Мы – 'да".»
Ион и его бригада начали с фундамента. Траншея – глубиной метр двадцать, шириной полметра, по всему периметру шестьдесят на двадцать. Копали – вручную, потому что экскаватора не было (экскаватор – это ещё один уровень дефицита, до которого даже Артур не дотягивался). Шесть человек с лопатами – и к концу третьего дня траншея была готова. Ровная, аккуратная, с вертикальными стенками, которые не осыпались – молдаване знали грунт, чувствовали его, как Крюков – чернозём.
Цемент пришёл пятнадцатого – из Тулы, через Артуров канал. Двадцать тонн, в бумажных мешках, на двух грузовиках. Опять – «невостребованные остатки строительной базы». Документы – чистые, подписи – настоящие, печати – круглые. Артур работал аккуратно – я это оценил. Не «налево» и не «из‑под полы» – через систему, используя её же механизмы. Излишки, перераспределение, «помощь аграрному сектору». Язык – советский. Суть – предпринимательская. Но – в рамках.
Похожие книги на "Год урожая. Трилогия (СИ)", Градов Константин
Градов Константин читать все книги автора по порядку
Градов Константин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.