Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Фантастика 2026-71". Компиляция. Книги 1-26 (СИ) - Иванович Юрий

"Фантастика 2026-71". Компиляция. Книги 1-26 (СИ) - Иванович Юрий

Тут можно читать бесплатно "Фантастика 2026-71". Компиляция. Книги 1-26 (СИ) - Иванович Юрий. Жанр: Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Спасибо вам огромное господин! Я обязательно все расскажу родителям. — помахал я на прощание рукой, и только когда ругающийся силуэт скрылся из вида смог выдохнуть. Быть милым, когда дрожишь от страха — не самая легкая задача. — Нужно убираться отсюда. Мы прямо перед бухтой и клановым домом Хэй. Если нас здесь поймают — отговорки не помогут. Особенно после того что мы видели.

— Кто бы спорил. — кивнул Бэй, выбираясь из-под паруса. — Но обратно нам путь заказан. Придется бросить ботик на берегу и идти пешком. Как бы я не хотел сохранить свою ласточку — ваши жизни дороже. Мы бросим лодку заберем оружие и доберемся до берега вплавь.

— А что, если сделать хитрее? — улыбнулась зловеще Аи. — поплывем прямо в бухту, и спрячем лодку под причалом. А затем доберемся до суши.

— Планы у тебя. Дикие. — покачал головой Ичиро. — нам придется почти час по территории Хэй идти, и там шанс на то что нас поймают куда больше чем в море.

— Не поймают, если будем двигаться тихо и переоденемся в их одежду. Кроме того, у нас нет выхода. На воде наги, а все побережье — территория рыбаков. Придется рискнуть. — сказал я, вытаскивая стилет из доски. — Теперь уж точно нельзя шуметь. Чтобы не утонуть будем держаться за весла, иначе наше оружие нас же на дно и утянет. А бросать хорошую вещь жалко.

— Я не оставлю меч деда. Это фамильная ценность. — тут же согласился Ичиро. — Если придется драться за него — так и будет.

— Ладно, я все понял. — мрачно сказал Бэй, стягивая форму. — придется притвориться рыбаками.

Через несколько минут мы вошли в бухту Хэй, где во всю кипела работа. Держались чуть в стороне, не отвлекая работников, тянущих полные сети, в которые русалки нагнали огромное количество рыбы. О чем бы они не договорились, для Хэй соглашение явно было выгодным. Забравшись под пирс и не покидая лодки, мы почти добрались до выхода, когда сверху раздались тяжелые шаги и я заметил Хэй Хи, главу клана рыбаков.

— Господин. — склонился перед ним руководитель пирса. — Мы подготовили лодку, уверен переговоры пройдут хорошо, ведь западная запруда почти готова…

Глава 24

— Нужно убираться отсюда. — тихо сказал Ичиро, когда мы сумели пробраться мимо охраны и оказаться во внутреннем дворе. — пройдем по краю, к стене, перелезем и окажемся на границе города. Там нас уже тронуть не смогут даже если найдут.

— Нет. — покачал я головой. — нельзя упускать такой шанс. Что бы не готовили Хэй, пока их лидер на переговорах мы должны пробраться в его кабинет и найти доказательства вины клана. Чертежи, документы, бухгалтерские книги. Все что сможет нам помочь доказать их вину в суде.

— Да ты сума сошел! Они старший клан Чщаси! Их глава неприкосновенен.

— Уже нет. — усмехнулся я. — кажется я понял зачем старик Гуй Шен устроил то представление с судом и получил право вызывать глав кланов в ответчики. Сами мы ничего не сделаем, нам потребуется поддержка глав кланов. И если Ичиро все видевший своими глазами может рассказать отцу и тот поверит, то с остальными четырьмя будет не все так просто. Да и Гуй Шену доказательства все равно понадобятся.

— Простите господин, но шпион из меня так себе. — покачал головой Бэй. — я не умею двигаться бесшумно, да и спутать меня с кем-то будет проблематично.

— Ничего страшного. Тем более вам здесь не место. У меня есть просьба, в начале переберитесь через стену так чтобы вас не поймали. Ребята, вы все должны рассказать своим родителям. Что видели собственными глазами. Они вам поверят. А вы, господин Бэй, переоденьтесь в форму и зайдите с главных сторон дома. Будьте как можно более важным, требуйте встречи с главами совета Бэй как адмирал императорской флотилии. Скажите, что вам нужно обсудить наг.

— Вот громко я вести себя умею. — усмехнулся моряк. — Весь этот гадюшник на уши поставлю.

— Отлично. Именно это мне и нужно. Возьмите мое оружие, с ним спрятаться будет проблематично. А я, воспользовавшись неразберихой проберусь в кабинет Хэй Хи и найду доказательства их вины.

— Один ты не пойдешь. — нахмурился Ичиро. — я с тобой.

— С какой стати? Твоя задача рассказать все отцу.

— Именно в нем и дело. — возразил полуорк. — Рассказать я смогу и позже, но как я буду ему в глаза смотреть если узнаю, что тебя прикончили? А поймав тебя вместе с младшим наследником великого дома нас хотя бы на месте не казнят. Устроят обмен. Поединок если придется. Но мы доживем до этого момента. Кроме того, я бывал в их главном доме, на приеме. Знаю, как он устроен. Куват, возьми мой меч, пусть он будет доказательством твоих слов.

— Это разумная мысль. — прикусила губу Аи. — Берегите себя, вы оба.

— Обязательно. — кивнул я, отдав глефу и сняв рубаху с знаками академии. — Если мы не выберемся до утра — начинайте бить тревогу. До тех же пор держите своих родителей на расстоянии. Все, хватит терять время, у нас его не так много. Встретимся у главного выхода. Так или иначе.

— Нам понадобится одежда. — шепнул Ичиро, когда мы доползли по кустам и оврагам до кланового дома. — Вряд ли двух детей рыбаков, увозившихся по самые уши, пустят внутрь.

— Тут ты прав. Нужно отмыться и, хотя бы форму для слуг раздобыть. — задумчиво сказал я, смотря на стражей у дверей. — Ванны должны быть рядом с морем. Можем попробовать пробраться через них. Или пойти напролом, не в том плане что попытаться убить стражей, а пробить одну из стен и войти через нее. Или пол разобрать, в месте где дом на сваях.

— Предлагаю все же через бани. Там и одежду раздобыть сможем. И в порядок себя приведем. — прошептал Ичиро. — Главное не напороться на знакомых.

— Не беспокойся. Если ты дорогу знаешь, я тебя по ней проведу.

— Как, интересно… — буркнул младший наследник Пинг, но спорить не стал. Отойдя чуть в сторону, мы вышли к большому огороженному зданию от которого валил пар. Часть дома стояла на сваях прямо над морем, а несколько купален выходили в бухту. Так что решение было единственно верным. Спустившись к морю, мы скинули остатки одежды, до трусов. Сложив ее на камень неподалеку. Получится — вода унесет форму при приливе. А если нет — вернемся и оденемся.

— Ты не слишком хорошо плаваешь. — шепнул я Ичиро, когда мы добрались до стены. — Подожди здесь, я проверю где находятся проливы. Ванны должны иметь с морем общее пространство.

Напарник, стойко держащийся за стену, кивнул. Но было видно, как ему не по себе. Я же без страха нырнул и отталкиваясь от ракушек добрался до самого низа. Дыры действительно были. И мы в них даже пролезем, с огромным трудом. Взрослому же человеку о таком думать не стоит — застрянет и задохнется. Обломав наросшие на проем ракушки, чтобы потом не порезаться, я всплыл обратно.

— Так. Держись прямо за мной, проход я освободил, на поверхности несколько человек, так что выныриваем и сразу к лестнице. — объяснив свой план я дождался пока Ичиро кивнет и только потом нырнул. Парню такое действо явно давалось с куда большим трудом. Судя по всему, у меня проявлялся тот самый морфизм. Даже глаза от соленой воды не щипало.

И уже приближаясь к поверхности я понял, что ошибся. Нет, это и в самом деле были ванны. Учитывая очищенные от водорослей и отложений края купальни даже для благородных. Вот только существовал маленький нюанс. Они были женские. У самой поверхности воды болталось несколько очаровательных полностью обнаженных тел, с формами которым можно только позавидовать. Будь я один, повернул бы назад, но у Ичиро уже заканчивался воздух и выбора не оставалось. Схватив парня подмышки, я направил его прямо к лестнице.

— Быстро наверх! — скомандовал я, стоило нам оказаться над водной гладью.

— Извращенцы! — завизжала молодая женщина, лет тридцати пяти. — Уроды! — женский гомон немедля поднялся до небес, так что вся стража в округе была уведомлена. — Да как вы посмели, маленькие негодники!

— Быстро, не оглядывайся! — подпихнул я Ичиро. — нечего там разглядывать.

— А ну стоять! В смысле нечего у нас разглядывать? — в еще большем возмущении закричала девушка. — Да я вам сто кнутов… — угрозы непрекращающимся потоком лились нам вслед, но мы уже выскочили из купальни. Только напоследок оглянувшись я заметил ошарашенное знакомое лицо. Вот же черт, теперь Хэй Лин знает, что мы в их доме. Внезапно меня озарила догадка и я метнулся в сторону, срывая все полотенца с вешалок.

Перейти на страницу:

Иванович Юрий читать все книги автора по порядку

Иванович Юрий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


"Фантастика 2026-71". Компиляция. Книги 1-26 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге "Фантастика 2026-71". Компиляция. Книги 1-26 (СИ), автор: Иванович Юрий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*