"Фантастика 2025-51". Компиляция. Книги 1-26 (СИ) - Лагутин Антон
Нет, правду говорить нельзя. В конце концов, ведь это не моя тайна, а тайна следствия – то есть она принадлежит Эллису, а для леди недопустимо брать чужое, будь то идея, поношенное платье или остроумная шутка.
– Вы же знаете, в «Старое гнездо» захаживают весьма эксцентричные люди. И вот один репортёр из «Бромлинских сплетен» рассказал недавно презабавную вещь: будто бы на берегу Эйвона нашли странную маску. Только и всего, – пожала я плечами. – Но, конечно, это никак не может быть маска из вашей коллекции.
Она принуждённо рассмеялась.
– Да уж, с трудом могу себе представить, чтобы кто-то из моих гостей выкрал у нас безделицу и выбросил её в Эйвон. С моста! – и она хрипло, каркающе рассмеялась. – Пойдёмте-ка назад. Холодно.
До самого конца я надеялась, что леди Фэйт снова присоединится к нам, и мы обменяемся ещё хотя бы парой слов, однако она так и не показалась. «Миледи нешдоровится», – чопорно сообщил дворецкий, косясь на меня с неприкрытым неодобрением, точно бедняжка слегла по моей вине. Герцогиня же стукнула веером по столу и разразилась очередной тирадой. Нам опять подали чай, к которому я не притронулась; но зато хозяйка особняка опустошила по крайней три чашки – из своего собственного чайничка, источающего аромат бренди и бергамота, и вскоре паузы между словами стали затягиваться до неприличия. Когда настала пора прощаться, она даже не провожала меня, сославшись на мигрень.
Лицо Эбби, горничной, подававшей накидку и шляпку, было бледным как мел. Я прониклась к ней искренним сочувствием: она выглядела уже немолодо и, похоже, работала в особняке давно, а потому успела прикипеть душою к хозяевам, переживая за их промахи, как за свои собственные… Или же просто от природы отличалась деликатностью, и столь откровенное пренебрежение гостьей претило ей.
Так я думала, пока эта женщина, расправляя накидку на моих плечах, вдруг не склонилась ко мне, шепча:
– Миледи, вы спрашивали про маску… И я знаю, кто её забрал, да вот только если скажу, выловят и меня из Эйвона, ей-ей. – Эбби сглотнула; впалые щёки вспыхнули румянцем, а чуть выпуклые, рыбьи глаза стали отчего-то очень выразительными. – Сэр Джефри Олбрайт. Я сама видела. Они с леди Фэйт, бывает, встречаются, и всё когда старой герцогини рядом нет. Вот аккурат восьмого апреля он и прикатил. Разгуливал тут, как у себя, то одно, то другое схватит… А маску так и увёз. Вы уж передайте, кому следует, – взмолилась горничная. – Он моей леди всю голову задурил, а я её, крошку, считай, вырастила, господам-то до неё дела не было. И не для такого, видят Небеса, проходимца её роза цвела…
Тут наверху хлопнула дверь, где-то далеко. Но горничная вздрогнула и отшатнулась, и румянец снова сменила мертвенная бледность, а глаза погасли.
– Спасибо, Эбби. Вы очень мне помогли, – улыбнулась я, вкладывая искреннее тепло и симпатию в свои слова. – Машину ведь уже подали? Тогда не провожайте меня, на улице довольно холодно. Вы очень добры, но не стоит себе вредить. Будьте поосторожнее.
Горничная кивнула, точно деревянная марионетка, и не удостоила меня даже взглядом. Надеюсь, впрочем, что предупреждению она вняла… Право, если за кого в этом доме и болело моё сердце, то за неё.
Значит, Джефри Олбрайт. Дядя Рэйвен не зря подозревал его… Вот только как нам поможет знание, что баронет нечист на руку и подворовывает антиквариат из дома своей «невесты»?
Когда Лайзо меня увидел, то переменился в лице.
На мгновение я даже испугалась, что он забудет о своей роли простого водителя и бросится ко мне, обнимет… не знаю, что сделает, но всё это было бы совершенно неприемлемо здесь, у порога особняка Хэмпшайров, где за каждым тёмным окном мог таиться наблюдатель. И хорошо, если просто любопытный, а не злорадствующий! Однако самообладания ему, к счастью, хватило; он открыл дверцу и помог мне сесть, затем занял своё место, и машина покатила по сумрачному саду. Я глядела в окно, стараясь обуздать взбунтовавшийся пульс, а Лайзо изображал слугу и молчал – до тех пор, пока мы не свернули на пустоватую улицу, с двух сторон отрезанную от города деревьями.
– Что с тобой случилось? Уж без обид, но вид у тебя такой, словно тебя там истязали.
– Меня там едва не отравили. Кажется, – ответила я придушенным шёпотом. – Ох, Лайзо, неужели меня правда хотели… убить?
Руки у него напряглись так, что жилы выступили. Он остановил машину и глухо попросил:
– Рассказывай. А я послушаю – очень внимательно послушаю.
– Преждевременно пока делать выводы, – поспешно добавила я. – Сперва надо передать Эллису платок…
Лайзо нахмурился ещё сильнее.
– Что за платок?
Стоило вспомнить случившееся в деталях, и вновь накатила дурнота. Я расстегнула ворот и принялась обмахиваться, но это нисколько не помогло. Деревья за окном, утопающие в зыбком апрельском сумраке, казались ненастоящими – силуэты из бумаги, наклеенные на стекло, не более того.
– Мне подали странный чай. А до того мне снился сон, тоже весьма странный, в котором бокал вина превращался в змею… И, Лайзо, когда я взяла чашку, то увидела тот образ снова, и так ясно! – Голос у меня сорвался, и пришлось перевести дыхание. – Сейчас всё это больше похоже на каприз, я знаю. И можешь думать обо мне сколько угодно дурно, но отвези платок Эллису. Вроде бы доктор Брэдфорд умеет находить яды в питье, вот пусть он и удостоверится, что там ничего не было, и леди Фэйт действительно просто пыталась угодить мне весьма странным образом, а не сделать страшную глупость.
Лайзо глубоко вздохнул, затем отвёл за уши пряди волос, упавшие на лицо; «Железная Минни» двинулась с места и вновь покатила по улице, правда, медленнее, чем прежде.
– К Эллису я нынче вечером же наведаюсь, – с прохладцей пообещал он. Готова спорить, что тщательно сдерживаемый гнев не был направлен на меня, но за шиворот точно ледяной воды плеснули – так жутко стало отчего-то. – Значит, «страшная глупость»… Так это белобрысая девица тебя отравить пыталась? Не вздорная старуха?
– Лайзо! – возмущённо вскинулась я, мгновенно приходя в себя. – Всё-таки леди Фэйт – дочь герцога! И она весьма хороша собою. А что касается возраста леди Хэмпшайр…
– Гнев тебя красит, – улыбнулся он, скосив на меня глаза. – А я-то что, я-то бесстыжий гипси, ни воспитания, ни совести, какой с меня спрос? Так что с отравительницей?
Я вынуждена была отвернуться и прикусить губу, чтобы не рассмеяться. Дурное настроение как рукой сняло; воронья стая зашумела, захлопала крыльями, высыпалась из зарослей в стылом ещё парке, точно чёрная фасоль из мешка, и затерялась в темнеющем небе.
– Боюсь, что леди Фэйт могли надоумить. Да, и к тому же её служанка сообщила кое-что любопытное…
Мы поговорили ещё немного, пока подъезжали к кофейне. И к лучшему: мне важно было высказать все подозрения, превратить своё подспудное напряжение в звуки речи, которые порой казались со стороны такими глупыми и претенциозными, что не могли уже больше ни пугать, ни сковывать душу тяжестью. Ведь хозяйка «Старого гнезда» всегда безупречна – легка, немного загадочна и спокойна, ведь только так атмосфера этого места остаётся неизменной и продолжает дарить гостям безмятежность сердца, умиротворение и отдохновение.
Проводив меня до порога, Лайзо, не медля, отправился в Управление.
Визит в особняк Хэмпшайров, в это змеиное гнездо, завершился; мне оставалось ждать встречи с дядей Рэйвеном, чтобы обсудить с ним произошедшее… и с Эллисом, чтобы понять, поили меня там ядом метафорически – или буквально.
– А теперь, леди Виржиния, попробуйте этот изумительный десерт!
Я вздрогнула, очнувшись от полудрёмы; оказалось, что меня незаметно сморило после того, как «Старое гнездо» покинул последний гость. Мэдди всё ещё прибиралась и кружила по залу, напевая себе под нос вполголоса – почти что колыбельная, право. А Рене Мирей нынче немного задержался, чтобы похвастаться своим новым изобретением.
– О, «гнёздышки» из слоёного теста с воздушным кремом и тёртым миндальным орехом? – торопливо откликнулась я, не подавая виду, что ненадолго забыла, где нахожусь. – Весьма удобная форма. Думаю, она будет пользоваться успехом.
Похожие книги на ""Фантастика 2025-51". Компиляция. Книги 1-26 (СИ)", Лагутин Антон
Лагутин Антон читать все книги автора по порядку
Лагутин Антон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.