"Фантастика 2026-79". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Шаталова Валерия
— Мне любопытно посмотреть, как ты оценишь нашу кухню-еду, — сказал он. — У нас тут свои деликатесы. Грибы подземные, корни магические, иногда даже рыба-существа из подземных рек. И несколько рецептов, которым уже много-много сотен лет!
Он хитро прищурился.
— А ещё у нас есть особый напиток. Делаем из светящихся грибов. Очень крепкий-сильный. Даже для некроманта!
Я усмехнулся. Похоже, вечер обещал быть… интересным.
— Посмотрим, кто кого, — ответил я с вызовом.
Клик-Клак расхохотался — скрипучим, но искренним смехом.
— Вот это дух-настрой! Пойдём! Покажу, где ты будешь восседать на нашем пиру! Почётное место для почётного гостя-героя! Сегодня великий день! Пусть все знают-помнят! Рихтеры вернулись-пришли!
Заключение! Старт нового тома!
Большой зал оказался именно таким, каким я и ожидал его увидеть, а именно безумной смесью механики, инженерной мысли и полного хаоса.
Пещера была просторной, с высокими сводами, украшенными светящимися кристаллами, которые давали мягкое, почти уютное освещение. Но на этом всё традиционное заканчивалось.
В центре зала стоял стол. Хотя назвать это просто «столом» было бы преступным упрощением.
Это была механическая конструкция длиной метров в двадцать, составленная из множества секций.
Вся поверхность представляла собой движущийся конвейер, да не один, а целую систему переплетающихся лент, которые медленно вращались в разных направлениях.
По этим лентам ехали тарелки. Десятки тарелок с едой, плавно скользили мимо сидящих гремлинов. Вся система издавала мягкое механическое жужжание, периодически щёлкая шестерёнками.
Вокруг стола уже рассаживались гремлины. И судя по их количеству, похоже, всё поселение решило присутствовать на празднике. Их точно собралось здесь больше двух сотен.
Вай Нот, Саша Токсик
Тёмный Лекарь 16
Глава 1
Большой зал оказался именно таким, каким я и ожидал его увидеть, а именно безумной смесью механики, инженерной мысли и полного хаоса.
Пещера была просторной, с высокими сводами, украшенными светящимися кристаллами, которые давали мягкое, почти уютное освещение. Но на этом всё традиционное заканчивалось.
В центре зала стоял стол. Хотя назвать это просто «столом» было бы преступным упрощением.
Это была механическая конструкция длиной метров в двадцать, составленная из множества секций.
Вся поверхность представляла собой движущийся конвейер, да не один, а целую систему переплетающихся лент, которые медленно вращались в разных направлениях.
По этим лентам ехали тарелки. Десятки тарелок с едой, плавно скользили мимо сидящих гремлинов. Вся система издавала мягкое механическое жужжание, периодически щёлкая шестерёнками.
Вокруг стола уже рассаживались гремлины. И судя по их количеству, похоже, всё поселение решило присутствовать на празднике. Их точно собралось здесь больше двух сотен.
Они болтали, смеялись, тянулись лапами к проезжающим мимо блюдам.
Клик-Клак с гордостью посадил меня рядом с собой во главе стола, где стоял массивный стул.
Его явно построили специально для меня буквально только что. Но, несмотря на это, сделан он был на славу.
Сиденье усилили металлическими распорками, а спинку украсили шестерёнками, сложенными в подобие герба Рихтеров. Даже глазницы черепа светились чем-то зелёным.
— Почётное место для почётного гостя, — объявил старейшина, жестом приглашая меня сесть.
Я осторожно устроился на стуле. Тот скрипнул, но выдержал. Гремлины вокруг звонко и пронзительно закричали и зааплодировали.
Клик-Клак занял место справа от меня, устроившись на своём обычном стуле. Слева села Шпиль-Ка, рыжая гремлинша с косичкой, которую я уже видел раньше. А рядом с ней разместился Вин-Тик, худощавый гремлин с особенно большими очками и тонкими, точными пальцами.
Как только все расселись, Клик-Клак хлопнул в ладоши, и конвейер тронулся с новой силой.
Первое блюдо проехало мимо меня, и я не сразу понял, что это. На тарелке лежало что-то блестящее и тёмное, нарезанное ломтиками.
— Жареные макриты! — с энтузиазмом объявила Шпиль-Ка, ловко подцепляя несколько кусочков себе на тарелку. — Очень вкусные-питательные! Ловите-берите, пока не уехали!
Я протянул руку и взял один кусочек. Сначала я подумал, что гремлины так называют мокриц, но при ближайшем рассмотрении понял, что это какое-то другое жареное насекомое размером с креветку и покрытое хрустящей корочкой.
Излишней брезгливостью я никогда не отличался, как и любой нормальный некромант, а вот любопытства, напротив, всегда было в избытке.
Так что, недолго думая, я попробовал предложенное лакомство. И оно оказалось на удивление приятным на вкус. Хрустящее снаружи, мягкое внутри. Я словно ел чипсы с мясной начинкой.
— На вкус словно нежная курица, — заметил я.
Клик-Клак вздохнул.
— Нет-нет. Точно не курица, мы не видели их уже сотни лет. Это — Макриты. Они живут в глубоких пещерах, питаются грибами и минералами. Очень полезно-питательно.
Следующее блюдо уже подъезжало. И я рассмотрел в глубоких мисках какой-то суп.
Я взял одну порцию и заглянул внутрь. Бульон светился слабым зеленоватым светом, в нём плавали кусочки чего-то непонятного.
— Грибной суп со светлячковыми спорами, — пояснил Вин-Тик тонким, педантичным голосом. — Классическое блюдо. Светится около часа после приготовления, потом гаснет.
Я попробовал. Удивительно, но мне снова понравилось, несмотря на необычное сочетание вкусов, словно в одном блюде оказались одновременно грибы и какие-то морепродукты.
— Отлично, — признал я.
И тут начались проблемы.
Мимо проехала тарелка с чем-то, что выглядело как стейки. Шпиль-Ка и Вин-Тик одновременно потянулись к ней.
Их лапы столкнулись над тарелкой.
— Моё! — рявкнула Шпиль-Ка. — Я первая увидела-заметила!
— Неправда-ложь! — возразил Вин-Тик, не отпуская тарелку. — Сама ты, Шпиль-Ка, вредина! Я рассчитал-предсказал траекторию движения конвейера! По моим расчётам-вычислениям, это блюдо должно было подъехать ко мне через пять минут тридцать две секунды! А сейчас как раз прошло столько!
— Какая разница-важность! — Шпиль-Ка дёрнула тарелку на себя. — Я уже взяла-схватила!
— Но я имею преимущественное право-привилегию на основании временных расчётов!
Тарелка начала опасно крениться между ними. Стейки скользили к краю.
Клик-Клак тяжело вздохнул и постучал ложкой по столу.
— Дети-глупцы, хватит-прекратите! Вас обоих лишу десерта!
Но было поздно. В порыве борьбы Шпиль-Ка дёрнула слишком сильно, Вин-Тик не удержал, и тарелка с грохотом упала обратно на конвейер, отправляя стейки в путешествие дальше по столу.
Оба гремлина уставились друг на друга с возмущением.
— Смотри-видишь! Теперь придётся ждать-терпеть целый круг! — обвиняющим тоном сказала Шпиль-Ка.
— Это ты виновата-ответственна! — парировал Винтик. — Не умеешь-не способна правильно рассчитать момент захвата!
— Зато я не трачу-теряю время на бесполезные вычисления-подсчёты!
— Мои вычисления не бесполезные! Они точные-выверенные!
— Точные, но медленные-неэффективные!
Я наблюдал за этой перепалкой с лёгким изумлением. Клик-Клак закрыл лицо лапами, явно переживая за своё гостеприимство.
— Прошу прощения-извинения, — пробормотал он мне. — Эти двое… они всегда так. Шпиль-Ка — гений механики, но импульсивная-быстрая. Вин-Тик — гений точности-расчётов, но медленный-обдумывающий. И они никак не могут договориться-согласиться, чей подход лучше-правильнее.
Тем временем мимо проехало следующее блюдо. Что-то розоватое, желеобразное, нарезанное кубиками.
Оба гремлина снова потянулись одновременно.
— Это моё-заслуженное! — выкрикнула Шпиль-Ка. — Я пропустила-потеряла стейки из-за тебя!
— Логическая ошибка-заблуждение! — возразил Вин-Тик. — Ты пропустила стейки из-за собственной поспешности-торопливости! Кроме того, я тоже не получил стейки, что даёт мне равное-идентичное право на компенсацию!
Похожие книги на ""Фантастика 2026-79". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)", Шаталова Валерия
Шаталова Валерия читать все книги автора по порядку
Шаталова Валерия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.