Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Фантастика 2026-79". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Шаталова Валерия

"Фантастика 2026-79". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Шаталова Валерия

Тут можно читать бесплатно "Фантастика 2026-79". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Шаталова Валерия. Жанр: Боевая фантастика / Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Когда у тебя появляется плохое предчувствие, внук, обычно происходит что-то действительно нехорошее, — произнёс дед, медленно спускаясь по трапу плавучего дома.

Я усмехнулся, наблюдая, как он с показной осторожностью ступает на деревянный причал, словно проверяя его прочность.

— Ну, не настолько плохое, — возразил я, — в любом случае, я уже начал разведку.

Симон молчал, но я видел, как его взгляд постоянно метался к дороге, ведущей в деревню. Он волновался. Причём не столько за Али и Минжу, сколько за саму миссию. Мы были так близко к монастырю, возможно, так близко к его матери.

Команда корабля, Чэнь, Ли и Вэй, суетились на палубе, закрепляя швартовые канаты и проверяя груз. Наш необычный груз, тщательно упакованный и замаскированный. Туши крокодилов никуда не денутся за ночь, но лишняя осторожность не помешает.

Деревня Цзиньшань встретила нас тишиной и настороженными взглядами из окон. Небольшая, домов двадцать, вытянутая вдоль берега реки. Деревянные строения с покатыми крышами, узкие улочки, фонари, только начинающие зажигаться в наступающих сумерках.

А я быстро увеличивал количество своих теневых разведчиков. Недавно умершие крысы, птицы, маленькие рептилии, вроде ящерки, которая до сих пор служит мне в Рихтерберге.

За несколько минут у меня была целая сеть разведчиков, рассредоточенных по деревне.

Мы стояли на причале, наблюдая за дорогой. Бланш периодически поправляла юбку, хотя в этом не было необходимости. Октавия изучала деревню с профессиональным интересом боевого мага, отмечая стратегические точки и возможные пути отступления.

Симон нервничал всё сильнее, переминаясь с ноги на ногу.

Дед устроился на краю причала, свесив ноги над водой, и выглядел совершенно безмятежным.

Прошло примерно пятнадцать минут ожидания и исследования.

— Ну что? Видишь их? — тихо спросила Октавия.

Я покачал головой, наблюдая глазами своих маленьких шпионов:

— Нет. Даже грузовика нигде не видно. Они ещё не приехали. Смысла стоять здесь дальше нет, — подвёл я итоги. — Пойдём к старику Фу. Минжу и Али называли его своим посредником. Он торгует с семьёй Лянь уже много лет. Возможно, сможет нам что-то рассказать.

— Ты знаешь, где он живёт? — спросила Октавия.

Я кивнул, указывая на дом в глубине деревни, двухэтажное строение чуть более добротное, чем те, что были обустроены вокруг него:

— Мои друзья уже разведали.

Маленькая мёртвая мышь как раз в этот момент бежала по балке на втором этаже этого дома, наблюдая через щель в досках за пожилой парой, обсуждающей что-то на кухне.

Мы оставили команду корабля охранять плавучий дом и груз и направились вглубь деревни.

Узкие улочки, запах готовящейся еды, приглушённые голоса из домов. Обычная вечерняя суета. Несколько местных жителей, встретившихся нам по пути, кланялись с осторожным уважением и быстро уходили.

Дом старика Фу находился в центре деревни, рядом с небольшой площадью. Двухэтажное строение с резными ставнями, ухоженным двориком и массивными воротами.

Я постучал.

Через несколько секунд дверь открылась, и на пороге появился мужчина лет шестидесяти с добродушным морщинистым лицом и проницательными глазами. Он был невысоким и слегка сутулым от возраста, но держался с достоинством человека, привыкшего вести дела.

Его взгляд скользнул по нашей группе, задержался на мне, на деде, оценил Симона, Октавию и Бланш, и что-то в его глазах изменилось. Понимание.

— Господин Р, полагаю? — произнёс он с лёгким восточным акцентом.

— Максимилиан, — подтвердил я. — А вы, должно быть, господин Фу?

— Фу Чжэньго, к вашим услугам. — Он низко поклонился. — Лянь Минжу предупреждала, что вы можете посетить нас. Проходите, пожалуйста! Добро пожаловать в мой скромный дом!

Он распахнул дверь шире, приглашающе отступая в сторону.

Мы вошли во двор, и я сразу оценил его. Чистый, ухоженный, с небольшим садиком в углу. Дом был не роскошным, но добротным, свидетельство успешного, но не чрезмерно богатого торговца. Достаточно, чтобы жить комфортно, недостаточно, чтобы привлекать нежелательное внимание властей.

Умно.

— Дорогая! — позвал Фу, направляясь к дому. — У нас гости! Важные гости!

Из дома выбежала женщина примерно его возраста, полноватая, с круглым лицом и улыбкой, которая, казалось, была её естественным выражением. Она вытирала руки о передник и уже начинала причитать:

— Гости? В такое время? Фу, ты мог бы предупредить! Я не приготовила ничего особенного! — Но её глаза светились неподдельной радостью.

— Это господин Р. и его спутники, — представил нас Фу. — Друзья Лянь Минжу.

— О! — Женщина всплеснула руками. — Друзья Минжу! Проходите, проходите же! Я госпожа Фу, или просто тётушка Фу, как все меня называют!

Она буквально затащила нас в дом, не давая возможности возразить. Внутри было тепло, уютно, пахло специями и свежеиспечённым хлебом.

Гостиная была просторной, с низким столом в центре, окружённым подушками. На стенах висели каллиграфические свитки, в углу стоял небольшой алтарь посвящённый предкам.

— Садитесь, садитесь! — засуетилась госпожа Фу. — Сейчас я принесу чай! И закуски! У меня как раз остались булочки с мясом!

— Нам не хотелось бы вас обременять… — начал я, но она уже исчезла в глубине дома.

Фу усмехнулся, приглашая нас сесть:

— Бесполезно спорить. Моя жена не может видеть гостей голодными. Это противоречит всем её убеждениям о правильном поведении хозяйки дома.

Мы расположились вокруг стола. Дед тоже устроился, изображая удовольствие, хотя сам не мог есть или пить. Видно, в этот раз не хотел выделяться.

— Минжу и Али ещё не прибыли? — спросил я, хотя уже знал ответ.

— Нет, — Фу покачал головой. — Но это неудивительно. Сегодня на КПП дежурит Приянка Наир, а у неё… — он замялся, подбирая слова. — Семейные проблемы. Вся деревня об этом гудит. Её муж, видите ли, завёл роман с официанткой из города. Она узнала сегодня утром.

— И вышла на работу? — удивилась Октавия.

— Она гордая, — пожал плечами Фу. — Не хочет показывать слабость. Но уже рассказывают, что она держит всех на досмотре по несколько часов, придираясь к каждой мелочи.

— Понятно, — я откинулся на подушку. — Значит, Али и Минжу просто застряли в бюрократической волоките.

— Именно, — кивнул Фу. — Они приедут. Просто позже, чем планировали.

Госпожа Фу вернулась с подносом, заставленным чашками с дымящимся чаем, тарелками с булочками, пирожками и какими-то местными сладостями.

— Ешьте, ешьте! — приглашала она, расставляя всё на столе. — Вы наверняка устали с дороги!

Её взгляд переместился на Бланш и Октавию, и лицо буквально засветилось:

— Ох, какие красавицы! — Она присела рядом с ними, рассматривая их с нескрываемым восхищением. — Такие юные, такие прекрасные! Вы сестры?

— Нет, — улыбнулась Бланш. — Просто… подруги.

— И спутницы в путешествии, — добавила Октавия.

— Как романтично! — Госпожа Фу вздохнула. — Я всегда мечтала о дочке. Представляете, пятеро сыновей! Пятеро! — Она всплеснула руками. — Конечно, это замечательно для бизнеса. Они сейчас все в разъездах, трое в деревне помогают, двое в городе дела ведут. Крепкие, работящие мальчики. Но дочки… — она мечтательно улыбнулась, — дочки не случилось.

Бланш тепло улыбнулась:

— Ваши сыновья, уверена, заботятся о вас не хуже любой дочери.

— О, конечно, конечно! — Госпожа Фу закивала. — Но всё равно… девочки особенные. С ними можно поговорить о… — она понизила голос заговорщически, — о женских вещах. О красоте, о нарядах, о чувствах!

Октавия хмыкнула, но я заметил, как уголки её губ дрогнули в улыбке.

Симон, сидевший рядом со мной, вдруг напрягся:

— Господин Фу, а нам не стоит… поехать им навстречу? Или послать кого-то проверить?

Фу покачал головой:

— Дорога одна, господин… простите, как вас зовут?

— Симон.

— Господин Симон. Если они едут, вы их встретите на полпути. Если они застряли на КПП, вы ничем не поможете, только привлечёте ненужное внимание. Лучше подождать здесь. Они приедут, не волнуйтесь.

Перейти на страницу:

Шаталова Валерия читать все книги автора по порядку

Шаталова Валерия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


"Фантастика 2026-79". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге "Фантастика 2026-79". Компиляция. Книги 1-33 (СИ), автор: Шаталова Валерия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*