Пустоши демонов - Буревой Андрей
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96
— Стойте. — Сказал я.
— В чём дело Дарт? — Спросил Карой, подходя ко мне.
— Похоже, не смогу я отсюда уйти. — Сказал я. — Едва мы удалились от зданий, как боль меня терзать начала, а как вернулись, прошла.
— Что же делать? — Спросил Вард.
— Не знаю. — Признался я. — Видимо, не судьба мне выбраться отсюда.
— Ты это брось. — Посоветовал Гилим. — Не сдавайся. Любую трудность преодолеть можно.
— Я и не сдаюсь. — Сказал я. — Но сейчас покинуть это место не могу. Отнесите меня назад и уходите.
— Ты сбрендил Дарт? — Недоверчиво посмотрел на меня Карой. — Мы своих в беде не бросаем.
— Верно. — Поддержал его Гилим. — Мы тебя не бросим.
— Спасибо. — Растрогался я. — Только помочь вы мне не сможете. Здесь магия поработала. Ничего вам с этим не поделать. Ещё и сами, не дай боги, под воздействие заклинания попадёте. Что тогда?
— Всё одно, своих мы не бросаем. — Угрюмо сказал Вард.
— К тому же нас заклинанием не зацепило. — Сказал Гилим. — Если не ходить к статуе, то думаю, ничего с нами не случится.
— Даже и не думай Дарт. — Сказала Дария. — Мы тебя здесь не бросим.
— Возвращаемся. — Сказал Карой. — Демонов вроде нет пока. Укрепимся так, что никто к нам пробраться не сможет.
— Можно в потолке дома узкую дыру прорубить и на чердак перебраться. — Озарила меня идея. — Тогда не так опасно будет здесь находиться.
— Дело говоришь. — Одобрил Гилим. — Там нас демоны не достанут.
Наш отряд вернулся в крайний дом. Меня положили на пол и приступили к работе. Вард и Стэн приподняли Кароя к потолку, и он прорубил моим мечом в потолке узкий лаз. Затем подсадили Рашида. Забравшись на чердак, Ришид закрепил там верёвку и спустил один конец в комнату. По верёвке на чердак быстро забрались Стэн и Улис. Затем наступила моя очередь. Верёвку привязали к моему поясу, и охотники втянули меня на чердак. Уложив меня, охотники стали поднимать мешки с нашим имуществом.
На заваленном мусором чердаке мы выбрали место под наиболее сохранившейся частью крыши. Немного разгребя прелую листву, налетевшую через зияющие в крыше дыры, охотники перетянули туда наши пожитки. А вслед за ними и меня. Осмотрев весь чердак, охотники заметно успокоились.
— Сюда никакому демону не забраться. — Сказал Улис.
— Да, надёжное укрытие. — Согласился Карой. — Надо сразу было на чердаке стоянку делать.
— Так кто ж знал, что у Дарта меч камень рубит. — Сказал Вард.
— Ладно, с укрытием разобрались. — Сказал Карой. — Что с заклинанием — то твоим делать будем Дарт?
— Пока я не вылечусь ничего с ним не поделать. — Сказал я. — Мне самому надо до статуи топать, а я сейчас и идти то не могу.
— Значит надолго мы здесь. — Сказал Карой. — Тогда надо запастись едой и дровами.
— На озере птиц полно. — Сказал Вард. — Можно настрелять побольше и сюда перетащить.
— Да, повторим вчерашнее. — Согласился Карой. — Вард и Стэн идут на охоту, а мы немного дров натаскаем.
— Дров надо. — Согласился Гилим, рассматривая через пролом затянутое тучами небо. — Дождь может пойти. Сыро будет и холодно. Без огня тяжко нам придётся.
— За дело. — Сказал Карой. — По утру, пока демоны спят, самое время нам всё необходимое добыть. И Вард, не отходите далеко. Если на краю озера ничего не добудете, то мясом демонов обойдёмся.
— Надо будет сразу пару — тройку хороших кусков мяса из торгов вырезать. — Сказал Гилим. — Кто знает, сколько здесь сидеть придется, и сможем ли мы ещё раз спуститься. А ну как ещё одна стая рилов нагрянет? Тогда сидеть на чердаке будем, пока Дарт не выздоровеет.
— Верно. — Согласился Карой. — Тогда ты этим и займись.
Определившись с дальнейшими действиями, охотники спустились с чердака. Я тихонько вздохнул, подумав, до чего же мне повезло с отрядом.
— Дарт, как ты? — Спросила оставшаяся со мной Дария.
— Нормально. — Ответил я. — Когда лежу, ничего не болит.
— Я вечером смогу ещё одно заклинание малого исцеления создать. — Сказала девушка. — Может, утихомирит оно немного боль.
— Возможно. — Сказал я. — Хотя боль не главное. Раны бы поскорей зажили, да энергия восстановилась.
— Так заклинание малого исцеления поможет заживлению ран. — Сказала Дария.
— Да, немного, но поможет. — Согласился я. — К тому же мне сейчас каждая кроха помощи полезна будет.
— Ничего Дарт, скоро ты восстановишься, используешь свиток и выздоровеешь. — Сказала девушка.
— Скорей бы. — Задумчиво сказал я.
— А как ты думаешь с заклинанием справиться? — Спросила Дария.
— Пока не знаю. — Сказал я. — Но нутром чую, что все мои проблемы из — за статуи. Наверное, надо попробовать её уничтожить.
— А ещё хуже от этого не станет? -
— Куда хуже — то? — Спросил я. — От кошмаров скоро либо с ума сойду, либо помру со страха. Да ещё и уйти отсюда не могу. Ур — роды, эти Древние маги, а не люди.
— Не надо было нам статую ломать. — Задумчиво прошептала девушка.
— Эту статую не то что сломать, её в пыль разнести надо, чтоб и памяти о ней не осталось. — Высказался я.
— Это Улис во всём виноват. — Не прислушиваясь к моим словам, прошептала Дария. — Это он придумал статуи уничтожить.
— Да причём тут Улис? — Поморщился я. — Сам я виноват. Никто меня не заставлял статую ломать.
— Чего вы тут шепчетесь? — Забрался на чердак Рашид.
— Думаем, как Дарту с заклинанием справиться. — Ответила Дария.
— Чего тут думать? — Удивился Рашид. — Статую разрушить надо.
— Ещё один. — Рассердилась девушка. — Вам бы только ломать. А о последствиях кто думать будет?
— Сломать это самый надёжный вариант. — Категорично заявил Рашид.
— Сломали уже один раз. — Буркнула Дария. — Статуя восстановилась, а Дарт пострадал. Как можно уничтожить вещь, которая сама восстанавливается?
— Я придумаю. — Пообещал я.
— Рашид, принимай дрова. — Донёсся снизу голос Улиса.
Пока часть отряда занималась заготовкой дров, Гилим вырезал из демонов шесть крупных кусков мяса. Промыв его в озере затащил на чердак. Выбрав место возле пролома в крыше, сложил из обломков черепицы небольшой очаг. Затем охотник развёл огонь и принялся подвяливать мясо.
Провозившись почти до полудня, охотники натаскали на чердак уйму дров. Собирались, было после небольшого отдыха и обеда притащить ещё дров, но вернулись Вард и Стэн и сообщили, что только что видели на другом краю озера пару скартов.
— Уже до мёртвых торгов добрались. — Сказал Гилим, когда с улицы донёсся рёв демонов.
— Хоть бы нажрались и убрались отсюда. — Сказал Улис.
— Не стоит на это надеяться. — Сказал Карой. — Столько жратвы для них и никаких конкурентов. Будут жить здесь, пока всё не слопают или пока их другие демоны не прогонят.
Дария сварила мне немного бульона и поев, я уснул. Несколько раз меня будили громкая возня демонов на улице, но в целом удалось выспаться. К тому же вечером Дария создала заклинание малого исцеления, и раны практически перестали болеть. Проснувшись, я открыл глаза и рванулся в ужасе в сторону.
— Дарт, ты что творишь? — Спросил у меня Гилим, когда я, перекатившись, столкнулся с ним. — Если будешь так метаться, то твои раны не одну декаду заживать будут.
— З — заклинание. — Пробормотал я, приходя в себя от пережитого страха. — Это уродское заклинание.
— Опять морок увидел? — Спросила Дария.
— Морок. — Мрачно ответил я.
— И что тебе привиделось? — Полюбопытствовал Улис.
— Глаза открываю и вижу, что лежу на скальном выступе, и сверху на меня кусок скалы падает. — Ответил я. — Вот я, и не сообразив сразу в чём дело, рванул в сторону.
— Я к статуе ни за что больше не подойду. — Заявил Улис. — Несколько таких видений спросонья и жить не захочется.
— Придётся тебя связывать. — Сказал Гилим. — Иначе ты и с крыши свалиться можешь.
— Наверное, ты прав. — Подумав, сказал я. — Раз не могу я в первый миг с мороком совладать, то лучше меня связывать перед сном.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96
Похожие книги на "Пустоши демонов", Буревой Андрей
Буревой Андрей читать все книги автора по порядку
Буревой Андрей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.