По следу жемчуга. Механик - Орлов Алекс
Им на смену пришли комплексы и неврозы, появления которых успешно или не очень гасились алкоголем, а позже – антидепрессантами.
А вот тут он шел по коридорам новенького судна и вдруг почувствовал запах еще свежей краски. Должно быть на заводе очень спешили с выпуском новых буксиров и не провентилировали все окрашенные полости должным образом. Однако, за такое упущение Ливингстон судостроителям был даже благодарен, ведь запах краски вернул ему несколько ярких воспоминаний из самого детства.
Там были – и школа, и поездка к бабушке. В Винтхаус, кажется. Да, именно так называлось это место.
Подойдя к тонкой дверце кабины, полковник вежливо постучался, однако за ровным гулом оборудования его стук едва ли был слышен. Тогда он вошел на территорию просторной рубки, где увидел кэпа Валентайна одетого лишь в пляжные сандалии и тропические шорты.
Тот стоял перед небольшим предметным столом с расстеленной на нем старой картой.
Обычной старой картой из пластика – полуактивной, на которой можно было делать только монохромные пометки и без подзарядки батарейки они держались всего пару часов.
Заметив пассажира, капитан спросил:
– У вас что-то случилось?
– И да, и нет, – уклончиво ответил полковник, желая получше рассмотреть карту.
Валентайн тут же ее свернул и бросил на пилотское кресло.
– А поконкретнее?
– У вас выпивка есть? Хоть какая нибудь…
– Ах, это? Мы всего третьи сутки в пути, неужели вас уже накрывать стало? – с усмешкой уточнил Валентайн, направляясь к стенному хранилищу с парой дюжин выдвижных ящиков.
– Нет, просто у младшего коллеги какие-то непонятные симптомы аллергического характера.
– На что аллергия-то? – уточнил капитан выдвигая один ящик за другим, но пока не находя того, что искал. – У меня тут большой выбор препаратов, может что-то найдем и от аллергии.
– Не думаю, что это обычная аллергия, у него странное неприятие водозаменителя в душе.
– А, это когда немного «ершит» в самом начале? – неожиданно догадался капитан, доставая из очередного ящика початую бутылку спиртного.
– Да, именно на это он и жаловался.
– Ну, тогда вот это точно поможет, – заверил кэп Валентайн, подавая полковнику бутылку с какой-то невнятной этикеткой.
– А что это?
– Грушевый джин. Груши, это как яйца, только растут на деревьях.
– А зачем вы мне это говорите? – удивленно спросил поклонник. – Не думаете же вы, что я не знаю, что такое яйца?
– Люди бывают разные.
– Согласен, – кивнул полковник и поскольку тема разговора была исчерпана, собрался уходить.
– Это карта острова, где я мечтаю купить участок, – неожиданно произнес за спиной Ливингстона кэп Валентайн и гость обернулся.
Теперь капитан снова стоял перед предметным столом на котором опять лежала та самая карта.
Ливингстон осторожно приблизился.
– Любите старину? – спросил Валентайн, отслеживая взгляд пассажира.
– У меня была такая же когда-то… Отец подарил.
– И что на ней было?
– Не помню уже. Да и не заморачивался особо – ребенок же. Мне нравилось марать ее разными пометками, передвигать города, острова и озера, а наутро она снова выглядела, как прежде. А у вас, значит, есть предмет интереса?
– Да. Во тут и тут – непроходимые джунгли. Поэтому отдают недорого. Но энергообеспечение за свой счет.
– Все вместе это получится недешево, – заметил полковник, который видел счета на прокладку магистралей в отдаленные гарнизоны. И не один раз. – А к чему такие траты?
– Девушка моей мечты… Короче, баба моя поставил условие – свой дом и чтобы на острове.
– И в чем проблема? Вы водите новенький буксир, а это хорошие командировочные плюс жалование. Абы кому такое судно не доверят.
– Я и есть «абы кто», ведь я только перегонщик.
– Перегонщик? – переспросил поклонник Ливингстон не сразу поняв смысл слова.
– Да, перегоняю новые суда. Они у меня всегда новые. А в рейс мне такую красоту никогда бы не доверили.
Ливингстон вздохнул.
– Пойду я, мой коллега заждался.
– Идите. И, если что, я меняю маршрут, как мне интереснее, но вы в свой порт попадете согласно расписанию.
– Я и не думал… Но – спасибо.
7
В дальнейшем, события развивались, как нельзя удачнее. Ливингстон с Брауном попали в конечную точку маршрута не только согласно маршрутному расписанию, но и, практически, в те же климатические условия, из которых убыли.
Правда, «дома» у них было сухо, а здесь влажность оказалась повыше и гравитация на пятнадцать процентов «в плюс», однако это нивелировалось скорым привыканием и замечать усилившиеся нагрузки новички переставали уже через пару месяцев.
На летном поле, куда их с орбитального порта доставили в полупустом салоне челнока, гостей встретил представитель базы.
– Сержант Митчел, сэр! Ветеран военного городка, – отрапортовал немолодой рослый боец у которого за спиной, без сомнения, осталась не одна боевая кампания, о чем говорили шрамы на его лице и выгоревшая колодка наград. Весьма длинная.
– Заберите багаж, сержант, мой и… капитана Брауна.
Браун все еще оставался старшим лейтенантом, однако полковник решил приучать местных к мысли, что тот уже капитан, тем более, что для перевода Брауна на другой уровень требовался только приказ самого Ливингстона. Правда, подписать его полковник имел право лишь после окончания вступления в должность.
Сержант подхватил оба тяжелых чемодана, даже не пытаясь катить их на удобных колесиках.
Ливингстон с Брауном переглянулись. Им с непривычки, каждый шаг при здешней гравитации пока давался с трудом. Тем более, что несколько суток они провели практически без движения на борту попутного буксира.
– Где наш транспорт, сержант? – спросил Ливингстон, оглядывая поле заставленное разнокалиберными летательными аппаратами.
Возле некоторых суетились механики, другие стояли под защитными накидками, а иные – на краю поля и вовсе были скрыты под плотным слоем пыли.
– А вон тот – серебристый «грог», сэр! – сообщил сержант и обогнав гостей широким шагом устремился к двухвинтовой серебристой птице с большим двигательным блоком рассчитанным на повышенную гравитацию.
Пока гости, кое как ковыляя, добрались до геликоптера, сержант успел погрузить в кабину багаж и разложить трап, хотя местные им не пользовались, заскакивай в кабину сходу.
С трудом переводя дух, полковник, а за ним и старлей Браун забрались в салон, расположившись на двух из четырех пассажирских креслах находившихся позади пилотского места.
– Разрешите взлетать, сэр? – спросил сержант.
– Да, конечно, – ответил Ливингстон, стараясь, чтобы его голос звучал твердо, хотя, после преодоления всего лишь двух с половиной сотен метров – от трапа до трапа, чувствовал себя не очень.
Пятнадцать процентов лишней нагрузки, конечно, не очень большой гандикап, однако добавлялась высокая влажность и еще какой-то пьянящий запах, как будто они шагали через цеха фабрики по производству горячих сиропов.
– Пчелы, сэр! Вокруг летного поля полно зарослей сиреневого вереска и пчелы вскрывают его ароматические коробочки, чтобы добраться до нектара, – пояснил сержант, заметив выражение лица нового начальника.
И не дожидаясь еще каких-то комментариев и дополнительных указаний сержант запустил двигатель, взвывший так, что даже сведущий в авиатехнике старлей Браун вздрогнул и принялся оглядываться, следя за тем, как их судно выруливает к стартовому квадрату.
Это помогало немного отвлечься от неприятных ощущений предполагавших длительную адаптацию.
Остановившись на слабо различимым стартовом квадрате со стершейся разметкой, сержант Митчел запросил у диспетчера разрешение и тут же его получил – порт был небольшой и трафик соответственно незначительным.
Двигатель взревел на полную мощь и легко поднял корпус с пилотом и пассажирами в сиреневое небо.
Сиреневое! Такое сиреневое, что несколько секунд Ливингстон почти не дышал, разглядывая этот удивительный феномен через застекленный сектор на потолке салона.
Похожие книги на "По следу жемчуга. Механик", Орлов Алекс
Орлов Алекс читать все книги автора по порядку
Орлов Алекс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.