Мир для его сиятельства. Пограничник (том 2) (СИ) - Кусков Сергей Анатольевич
И этот чёрт в ответ подленько заулыбался. Как и едущий за ним Никодим. И даже ярл Йорик позволил себе лёгкую улыбку — про моё отношение к сей сеньорите знает уже всё королевство.
— Ну да. Это же она разрешила порт строить, — продолжил Томбо. — И я уверен, не согласовав решение с Карлосом, взяв ответственность на себя. Чем не повод назвать оный город в её честь?
— В честь святой Катарины! — возмущённо фыркнул падре. — Сеньор Томбо, наложить бы на вас епитемью… — Картинно сощурился.
— Именно! Святой Катарины! — поспешил согласиться купец. — Но имя святой созвучно с именем её светлости! А это как ни крути намёк. Хотя да, город может быть только в честь почитаемых святых, и тут, падре, вы правы, заслужил епитемью.
— Прощаю, сын мой! — Прелат его великодушно перекрестил. Мы все довольно заулыбались.
— Название хорошее, — потянул я, вздыхая, вспоминая, как именно добивался разрешения на основание порта. Прямо на столе магистрата Аквилеи. — Но… Это целый город! У него наверняка будет богатая история. Столетия, тысячелетия истории — ибо в удобном месте стоит, сам бог велел тут город поставить. Слишком круто для пусть и достойной сеньориты, но всего лишь сеньориты.
— Это твой и только твой выбор, сын мой, — снова расплылся в улыбке падре. Обед безбрачия-то они дают, но вот в людской психологии, особенно юношеской, шарят, похоже, получше наших психоаналитиков.
— Что тогда? Порто-Алегре? — произнёс Никодим. — Это третий вариант по популярности после озвученных двух. Я тоже ставку не делал, но мне нравится именно он. Порто-Бланко… Как-то пафосно.
— Почему Порто-Алегре? — не понял я. — Из-за Светлой?
— Да, и из-за Светлой. — Кивок. — Да и ты видел свои глаза, когда рассказывал, как хочешь этот порт? — по-доброму усмехнулся он. — Мы все поняли, ты разобьёшься в лепёшку, но построишь его. Так хотеть, излучать столько светлых и радостных эмоций от предвкушения… Да и сам порт будет радостью для всего графства, в смысле будет всех в графстве радовать. Станет вашим светлым пятном. Почему нет?
Река «Светлая», она же Рио-Алегре, протекающая около моего замка, так названа не потому, что хорошо освещена. И не потому, что у нас растёт душистая конопля, и местным жителям иногда бывает весело. Тут игра слов в местном иберийском, «Аллегре» это одновременно и «светлый», и «радостный», и «благостный». То есть дарящий положительные эмоции. Рио-Алегре может быть переведена и как Радостная, и как Весёлая. Но из-за непереводимых и хреново (честно скажу) объяснимых особенностей, при звучании воспринимается как Светлая, а не Радостная.
Но по логике, там, где Радостная впадает в большую реку, в Белую, закономерно поставить Порт-Радостный.
…Хотя и Порт-Белый тоже ничего.
Да и Санта-Катарина… Хмм…
— Город точно НЕ будет называться Санта-Катариной! — отрезал я, чувствуя внутри прилив эмоций и энергии — был готов вспыхнуть. Хреново, надо сдержаннее быть. — Остальное — решу за вечер.
— Подумай, Рикардо, — понимающе в усы дунул Никодим. — А вот, кстати, и королевский посланник.
Мы как раз подъехали к воротам поселения. Вокруг вал, насыпь, перед ним ров, но ворота поставили крепкие — дай боже. И две башенки возвышаются над ними сзади. И вот из этих ворот при нашем приближении начали выезжать люди — свита посланника. Какие-то слуги, вельможи (присланные королевские чиновники, порт требует мытарей и таможенников), и, разумеется, королевские гвардейцы в памятных бригах и норманнских шлемах. Свита выстраивалась справа и слева от дороги для парадной встречи, хотя гварды поглядывали недобро. Наконец, в окружении десятка телохранов, на белоснежной кобылке, в сопровождении статного сильного мужчины лет сорока, от которого так и веяло силой, выехала сеньорита в красивом, я бы сказал роскошном чёрном платье с распущенными и спадающими по плечам чёрными волосами. Венчала голову небольшая диадемка-обруч, так и не вошедшая в моду, но кровно необходимая агентам тайной службы Карлоса Шестого для препятствия воздействия на их мозг Учитывая платье, самостоятельно слезть с лошади, как и залезть на неё, сеньорита не могла — форсила в нём ради меня, произвести впечатление. Ибо смотрится не просто клёво, а… Убойно!
— Началось!.. — устало простонал за моей спиной Сигизмунд, но было плевать на его стоны. Переживёт, мы сейчас на своей земле. Я смотрел на посланницу, и не мог оторвать от неё глаз. И вдруг понял, что ни режим Рикардо, ни режим Ромы — ничто не способно дать иммунитет от влияния этой особы на мой собственный мозг. А ещё, что «Санта-Катарина» в общем название оправданное, чтобы на него поставить.
— Катарина… — Икнул. Медленно подъехал к ней, мысленно подбирая челюсть и стирая сопли. — Катарина Сертория… Ваше высочество… Ваша светлость… Ваша милость… — Перебрал всё, что можно — кажется, и правда потерял челюсть. Ещё чуть — и слюни потекут.
— Граф, вы изволите опаздывать! — резко одёрнула она прямо в лицо. После чего не стала устраивать диалог, а, выражая недовольство, дёрнула поводья, и её кобылка, как бы насмехаясь надо мной, фыркнула, картинно развернулась и королевский представитель исчезла в зеве ворот, оставив нас наедине с властным мужиком, которого я бы принял за посланника, не будь её.
— М-да! — лаконично прокомментировал за спиной Йорик. — Парни оказались правы!
Я был с ним согласен. Ещё то «м-да».
— Аларих. Аларих Сервилий, граф Толледо. Легат его величества короля Карлоса Шестого Сертория, — представился человек.
— Чего? — Я понял, что «завис», не слушал. Никодим, Хавьер и Йорик прыснули, тщетно стараясь держать серьёзность. Падре лишь позволил себе покровительственную улыбку: «Молодёжь!». Чел понял, что злиться на юношу, переполненного любовными гормонами, глупо, и, тщательно растягивая слова, повторился:
— Аларих Сервилий! Граф Толледо. Легат его величества короля Карлоса Шестого Сертория.
— Граф Сервилий… Аларих Зальцман… — что-то там зашептал я, но тут же встрепенулся и взял себя в руки.
— Простите, граф. Задумался. Дело в том, что я… Немного знаком с сеньоритой. — Скривился, извиняясь.
— Я даже знаю, как именно вы познакомились, и чем это знакомство закончилось для королевства. — Его голос посуровел, а в глазах появилась сталь. — А ещё вы украли два бесценных гобелена ручной работы из моего дома. Посуда — чёрт с ней, но гобелены бесценны! Три из них вы вернули, но осталось два самых… Прекрасных.
Блин. Гобелены не «королевские», личные… Были. В принципе, логично, на кой королю наряжать дом своего чиновника-представителя дорогущими предметами искусства? Перебьётся!
— О, сеньор Толледо! — поднял я руки в защитном жесте. — Я не украл! Я взял в бою. Защищая свою жизнь. А что в бою взято — то свято. Разве нет?
— Это был МОЙ дом! — побагровел он. — Моя резиденция, но мой дом! И МОИ гобелены!
— Может, если бы вы присутствовали на рабочем месте в момент проведения тайной службой короля Карлоса спецоперации по устранению одного пограничного графа, вы смогли бы отговорить одну глупую девчонку и её куратора от глупых поступков, и всё бы закончилось хорошо? — попробовал возражать я, на самом деле выигрывая время, чтобы принять, что с полотнами придётся расстаться. — Может не надо пенять на зеркало, сеньор Толледо, если лицо в саже?
Он снова побагровел, но взял себя в руки и решил не спорить.
— Я готов выкупить эти полотна. Хотя могу надавить и вызвать вас на королевский суд — за бесчестный поступок. Но я готов признать ваше право на добычу из моего дома, если вы вернёте эти полотна за небольшую плату, компенсирующую ваши риски в тот день.
А вот это деловой разговор. Правда, я соглашусь на бесчестье, продав полотна. Рыцарям западло честь продавать. Но можно скинуть вопрос на управляющих, его и моего, и тогда все останемся с белыми лицами.
Или так ему вернуть и не ерепениться? Тогда я со всех сторон на белом коне? Надо подумать, нужна пауза.
Похожие книги на "Мир для его сиятельства. Пограничник (том 2) (СИ)", Кусков Сергей Анатольевич
Кусков Сергей Анатольевич читать все книги автора по порядку
Кусков Сергей Анатольевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.