Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Фантастика 2026-79". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Шаталова Валерия

"Фантастика 2026-79". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Шаталова Валерия

Тут можно читать бесплатно "Фантастика 2026-79". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Шаталова Валерия. Жанр: Боевая фантастика / Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Божественная милость? — фыркнул усатый сержант Лотар. — Это ещё что такое?

— Эвфемизм для мошенничества, — проворчал Сэдрин, а потом посмотрел на меня. — Делай уже ставку, Изен, я намерен проиграть остатки своего, тяжким трудом заработанного, жалованья.

— Это всё стол, — сказал сержант, а потом хлопнул по нему ладонью. — Я уже давно говорю, что он косой, как сраный чёрт, а этот хитрый клоп умудрился просчитать расклад — даже не думай спорить, прокля́тый пустынник!

— Но я люблю спорить, — рассмеялся толстяк Зилгард. — Расклад ещё не сложился, примите искренние заверения, ибо главный герой сбежал от назначенной роли, — он подмигнул мне. — Бегство сие, разумеется, иллюзорно, однако таковая отсрочка может привести к страшным последствиям.

— Да без разницы, — оборвал я его. — Я буду там, где важнее всего, остальным придётся ждать. Включая и очереди, — покосился на прочих игроков, а потом на миг задумался. — Поддерживаю, — высказался по поводу ставки.

— Сейчас всё просрёшь, — оскалилась Килара, на что я лишь скептично приподнял бровь.

— Смелые слова, лейтенант, — Зилгард покрутил кости в своей ладони. — Похоже мне пора снова увеличить ставку. Утраиваю, дамы и господа. Утраиваю. И поверьте, — запустил он кубики по столу, — без малейшего перекоса!

Они снова остановились на максимальной комбинации, хотя я изо всех сил старался ощутить хотя бы намёк на магию. Которой не было.

— Никогда не видел ничего подобного, — пробурчал я. — Никогда. Ни разу.

— Ныне же увидел, о недоверчивый чародей? Похоже, я изобилен златом, — улыбнулся представитель клана.

— Это я должна быть на его месте! — подскочила Килара. — Почему он, а не я⁈ Зачем я спустила херову тучу денег на это⁈ — потрясла она рукой. — Где моя удача?..

Протерев глаза, я тоже ощупал стол, хоть и знал, что дело точно не в нём. Этот пустынник… как-то мухлюет… но как⁈

— Спокойно, капрал, — икнул Лотар, обратившись к женщине. — О, точно! Тебя же повысили до капрала! Вот и удача! Чего ещё надо? И жалованье выросло.

— Не нуди, сержант, — отмахнулась Килара. — Подобную «удачу» можно смело слать в жопу.

— Ну и какой смысл продолжать игру? — зевнул Сэдрин, указав на Зилгарда. — Он выигрывает на каждом броске. Слишком топорно, юнец, хороший шулер всегда озаботится тем, чтобы время от времени проигрывать.

— Так ведь тем самым я доказал свою невиновность! — горячо возразил маг. — Ты верно сказал, безумен будет шулер, выигрывающий вновь и вновь. Нет-нет, воистину это божественная милость, которая неподвластна никому из нас.

— «Не нуди?» — повторил Лотар, повернувшись к Киларе. — Кто говорит с непосредственным начальством в таком тоне, тот завтра и в наряде, капрал. А может, и послезавтра, если я не передумаю, — хмыкнул он.

— Триединый… — пробормотала женщина. — Как же я ненавижу маленьких мужиков с большими усами.

— Переходим на личности, да? — криво усмехнулся сержант. — Ладно, можешь ещё и котелки с мисками отдраить завтра вечером. А у меня в голове уже вырисовывается прекрасное блюдо, после которого тебе придётся повозиться.

— Изен! Отмени! — подхватив одну из костей, она кинула её в меня, благо, что реакции хватило, дабы поймать кубик.

— Дура, потеряешь, чем заменишь? — буркнул я, аккуратно бросив его в центр стола. Выпала… тройка. Ну да, ну да…

— Ты же производственную магию знаешь? Сделаешь новый, — Килара пожала плечами.

— Я бы даже увеличил количество нарядов, Лотар, — покрутил рукой. — Три дня — отличный вариант.

— Поддерживаю, — пробубнил Маутнер, сидящий в углу.

— Мужской заговор, сразу надо было понять, — Килара насуплено скрестила руки.

Я же снова посмотрел на стол, на кости, а потом на ухмыляющегося чародея.

— Как ты это сделал? — прошептал я, не выдержав любопытства. — Знание на знание, маг, уверен, у меня есть, что предложить на обмен, — профессионально осмотрел я его вещи, приметив мелькающие тут и там руны.

— Пощади, грозный волшебник, — насмешливо утёр он пот со лба, — не стóит изучать меня столь пристально. Как я могу помочь тебе в том, чего не ведаю сам? Божественные тропы неизменны и лишь Троица способна понять, как работает самое обычное чудо.

— А может Триединство как-то договорится с этой Оксинтой, а? — заныла Килара. — Им сложно что ли?

Вздохнув, я откинулся на спинку стула, а потом посмотрел в угол, где сидел Маутнер, вытянувший ноги и прикрывший глаза.

— Что-то тут нечисто — клянусь! Только поймать не могу. Он скользкий — боги, какой же скользкий! — в моих словах отчётливо ощущалась жалоба.

Капитан хмыкнул.

— Смирись, Изен, — ответил он. — Уверен, ты его не поймаешь.

— Изен, давай и правда руку мне отхерачим, а? — словно бы фоном зудела Килара.

— Ты… — обернулся я к Зилгарду, — скрываешь какую-то тайну… Не тот, кем кажешься, — обхватил я свой подбородок.

— У меня ведь колечко ещё есть, ну, ты заряжал, — продолжала капрал, — так даже лечить особо не придётся, всё само…

— Плохая идея, — прокомментировала её слова Даника. Волшебница разместила подбородок на поджатых коленях и с интересом переводила взгляд, осматривая каждого из нас.

— А вот тут ты ошибаешься, лейтенант, — вклинился Лотар. — Посмотри на него, — кивнул на Зилгарда, — липкий и скользкий, как клубок змей. Ему не в пустыне надо было родиться, а в болоте! Этот колдун именно то, чем кажется, я такое сразу чую. Гляди только, как он вспотел и раскраснелся, словно варёный рак. Ещё и глазки свои выпучил, да на стуле ёрзает! Вот это и есть Зилгард, от макушки до сапог.

— Жарко стало, да? — осознал я. — Неужто энергии много сквозь себя провёл?

— Изе-е-ен, — гудел фон голосом Килары, — у Ворсгола топор есть, острый — бриться можно! Давай я сбегаю, а? Прямо сейчас. Мы же теперь не просто «командир-подчинённый»…

Вот только попробуй вспомнить тот одноразовый пьяный секс!

— … а почти равны по званию, — продолжила она, вызвав смешки. Я же ощутил, как едва ли не физически выдохнул. Не то чтобы отношения между «Полосами» были запрещены, просто…

— Безжалостно, как же безжалостно, — Зилгард в ответ на претензии закатил глаза, а потом демонстративно вытащил из кармана здоровенный платок, которым обтёр лицо и начал выжимать. На пол хлынул поток маслянистой воды.

Маутнер лающе рассмеялся.

— Да он вас всех за пояс заткнул! Ёрзает? Потеет? Всё иллюзия! Обман! — капитан даже подался вперёд, передумав дремать на своём стуле.

— Сука… Должна тебе буду, лейтенант… — вздыхала Килара. — На всё готовая я! Давай начнём с ампутации, пока не поздно? А то скоро на новую войну идти, а у меня…

— Я буквально таю от столь пристального внимания, вот и всё, — Зилгард замахал руками, а потом сгрёб свой выигрыш, составивший почти десять золотых. — От такого стресса даже во рту пересохло. Может, где-то завалялась бутылочка хорошего вина? Хотя куда больше меня интересует, — взгляд парня стал холодным и прищуренным, словно вся пантомима единовременно исчезла, даже тон поменялся, — что посреди ночи привело сюда сержанта Далонда с двумя стражниками? — и посмотрел на входную дверь, куда через мгновение постучали.

Миг спустя внутрь зашёл упомянутый сержант. Вид он имел одновременно таинственный и хитрый, а на стол с игрой покосился с заметным интересом.

— Капитан Маутнер, — обратился Далонд к командиру, — комендант Логвуд вызвал вас к себе.

— В такое время? — удивился он.

— Комендант сказал, что в курсе об… игре, — слегка замялся сержант, — и знает, что вы не спите, сэр.

— Изен, идёшь со мной, — хмуро выдал Маутнер. — Ночной вызов никогда не пахнет фиалками.

— Так точно, — поднялся я, сняв со спинки стула свой плащ. Снаружи шёл дождь, а нам предстояло пройти несколько длинных улиц.

— Видишь, удача, — сказала за моей спиной Даника. — Руку тебе не отрубили…

Вот уже несколько дней прошло с момента, как Логвуд с генералами и капитаном вернулись из поездки в Карсо-Анс. Итог был неутешителен, как и говорила Силана. Крепость не готова к новой осаде. Собственно, это было ожидаемо, но радости подобный итог не доставил никому. Хорошо ещё, что хоть границы оказались относительно спокойны. Во всяком случае пока. Надолго ли?.. Лично я предчувствовал, как на шее начинает медленно сжиматься удавка.

Перейти на страницу:

Шаталова Валерия читать все книги автора по порядку

Шаталова Валерия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


"Фантастика 2026-79". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге "Фантастика 2026-79". Компиляция. Книги 1-33 (СИ), автор: Шаталова Валерия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*