Пыль богов (СИ) - Маяков Александр Викторович "Alex Shostatsky"
— Да, — кивнул Гил, — и я нашел! Надо же! А я уже и не верил.
— Значит, я вам уже не нужна? — опустив ушки, спросила Мияко.
Гил недоуменно посмотрел на неё.
— Что значит, «не нужна»? — удивлено спросил он. — Ты мой друг! Ты никогда не была заменой живому оружию, что за чушь?!
— Я просто… — плача начала Мияко. — Раз вы нашли, значит…
— Я тебе не говорил, — перебил её Гил, — но я тут на досуге подумал, что неплохо было бы нам жить по соседству. Купить два домика в пригороде Лондона. Денег у нас с тобой достаточно, благодаря Стефану. Я женюсь на Маргарет, ты станешь нянькой наших детей. Сама замуж выйдешь, родишь детей, — он запнулся, понимая, что еще не видел замужнего нескота. — Вы же замуж выходите, рожаете детей?
— Мы… — начала Мияко, но появившейся в коридоре стражник не дал ей договорить.
— Что здесь… — начал он, но Гил оттолкнул Мияко, заслонил её собой и резко взмахнул клинком, как витязь в лесах Московии. С меча сорвался синий луч, который располовинил охранника.
«Хозяин, осторожней, ваш поток энергии еще не стабилен, чтобы использовать этот прием» — произнес клинок.
— Ты что-то сказала? — обернувшись к Мияко, спросил Гил. Он подумал, что это сказала она.
— Тревога! — послышался крик с лестницы, откуда был виден разорванный труп охранника, — на нас напали!
— У нас проблемы! — крикнул в кабинет Гил.
— Мы заметили! — ответил ему Сэмюель, срывая штору с окна. Диана с Граймсом собирали все бумаги из сейфа. Завернув их в штору и связав узлом, они вышли в коридор.
— Уходим через этот зал! — крикнул Сэмюель, указывая на оружейный зал, откуда пришел Андриано.
Гил пошел первым, так как самое эффективное оружие было у него. Остальные шли следом, перезаряжая дерринджеры. Проходя по залу, Сэмюель снял со стены две сабли и протянул одну из них Диане. Граймс взял меч из рук рыцаря, который стоял на небольшом постаменте.
— А мне что брать? — неуверенно спросила Мияко.
— А ты владеешь холодным оружием? — удивленно спросил Сэмюель.
— Да, — кивнула Диана, — я дала ей несколько уроков.
Сэмюель остановился и скептически посмотрел на Диану.
— Да, — пожала плечами Диана, — она не профессионал, но сможет защитить себя и оказать поддержку.
По коридору, примыкающему к оружейному залу, слышался топот, противник приближался.
— Ладно, — оглянувшись на дверь, произнес Сэмюель, — держи! — он протянул Мияко свою саблю, а сам взял алебарду со стойки.
Гил не остановился, он уверено шел к двери и, когда та отворилась, он стояла прямо перед ней. Вбежавшие с винтовками наперевес охранники опешили, и двоим из них это стоило жизни. Практически не замахиваясь, Гил разрубил их. Еще двоих уложили пистолетными выстрелами Сэмюель и Граймс.
— Благодарю, — произнес Гил, шагая в коридор. В коридоре было еще двое охранников, но смерть товарищей их деморализовала.
— Отступаем! — крикнул один из них и бросился наутек.
— Эй, куда ты? — крикнул ему напарник. Зря, конечно, он отвлекся, так как Гил сразу снес ему голову.
Второй отряд шел с другого крыла во главе с начальником караула. Они поднялись на этаж и прошли в коридор, ведущий в кабинет графа.
— Боги, что здесь произошло? — тихо спросил один их охранников.
— Понятия не имею, — ответил начальник караула, осматривая тело у лестницы.
«Разрублено и обожжено. Почему его светлость атаковал своих? Ошибся?»
Тело Андриано он заметил чуть позже, когда отряд прошел коридор и приблизился к кабинету.
— Это же племянник господина Энцио, — произнес охранник. — Ужас!
— Что в кабинете? — спросил начальник караула.
— Разгром, — ответил охранник.
— Понятно, — кивнул начальник караула, — перекрыть выходы!
— Так точно! — отчеканил охранник и побежал выполнять поручение.
— Господин Андирано, — закрывая мертвые глаза молодого мужчины, произнес начальник караула, — зачем вы сами пошли?
— Прошу прощения, граф Меллони, я струсил, — произнес охранник, который в испуге бросил товарища, увидев Гила с живым оружием в руках.
Кровавый шлейф тянулся до первого этажа. Беглецы покинули особняк через окно, ведущее в сад. После чего, проделав дыру в трехметровом каменном заборе, скрылись в ночи.
— Опустим это, — устало ответил Энцио. Сегодня он потерял не только племянника, но и ценные бумаги, связанные с новейшими разработками и стратегическим военным планом. Если эти документы покинут Новую Британию, скандала не избежать. А его самого отправят на плаху.
— Ты бросил своих товарищей на поле боя, — произнес Стефан, стоящий за спинкой кресла, на котором сидел граф, — этого достаточно, чтобы казнить тебя на месте.
Стражник сжался, но покорно кивнул.
— Но с другой стороны, — продолжил Стефан. — Ты запомнил тех, кто проник сюда, так ведь?
Гости продолжили праздник. Трупы были убраны, и чтобы не поднимать шума, праздник продолжился. Под предлогом плохого самочувствия, хозяин откланялся, призвав гостей продолжать празднество.
— О, боги! — воскликнул граф. — Меньше разговоров! Кто они?
— Их было пятеро, — быстро начал охранник, — две женщины и трое мужчин. Все прилично одеты. Дамы в платьях, джентльмены во фраках. Вооружены были пистолетами и холодным оружием. Один из нападающих имел при себе живое оружие.
— Это мы знаем, — произнес граф. — Что еще?
— Одна из дам была нескотом, — ответил охранник.
— Нескотом? — переспросил Стефан.
— Да, — кивнул охранник.
— Вам об этом что-то известно? — глядя на задумчиво лицо майора, спросил Энцио.
— В свите одной гости был нескот, — произнес Стефан.
— Вы о ком? — переспросил граф.
— Я о баронессе Диане фон Штанмайер, — ответил майор.
Граф печально опустил голову.
— Вы уверены, майор? — потирая переносицу, спросил он.
— Немедленно спустись в банкетный зал и узнай, где сейчас баронесса Штанмайер или кто-нибудь, кто прибыл с ней, — приказал Стефан охраннику, с которым велся допрос.
— Сию минуту! — крикнул тот и побежал выполнять поручение.
— Да, она что-то говорила про нескота, — устало произнес граф. — Значит, божественное оружие лишь сказка?
— Нет, — покачал головой Стефан. — Она действительно ищет божественное оружие, чтобы спасти своего возлюбленного.
— А вы не плохо её знаете, — лукаво усмехнулся Энцио.
Стефан тяжело вздохнул, присаживаясь в соседнее кресло.
— Знаете, граф, а ведь сегодняшней нашей встречи могло и не быть, — наконец произнес он.
— Почему? — удивленно спросил Энцио.
— Дело в том, что тайная служба села мне на хвост, — ответил Стефан. — Точнее, не мне, а людям со мной связанным. И мне пришлось искать альтернативные варианты покинуть Британию, — он сделал акцент на слове «альтернативные». — Одним из таких вариантов была экспедиция безумной баронессы. Хотя, как потом оказалось, эта авантюра была еще опасней. Леди Диана бросается в омут с головой. Мы с десяток раз чуть не погибли. По стечению обстоятельств, частью команды стала нескот Мияко. Насколько я знаю, путешествие они продолжили вчетвером: Леди Диана, Мияко, мистер Грайсм и мистер Марлоу. Кто пятый?
Стефан призадумался. Тем временем вернулся с докладом.
— Баронессы Штанмайер нигде нет, — произнес он.
— Кто-нибудь из гостей покидал праздник? — спросил Стефан.
— Только генеральный прокурор, мистер Ривз, — ответил охранник, — перебрал шампанского. Супруга с водителем с трудом его до машины донесли.
— Больше никто? — спросил Энцио.
— Нет, ваша светлость, — ответил охранник.
Стефан поднялся с кресла и посмотрел на графа:
— Дайте мне сутки и роту солдат, и я обещаю, документы будут у вас.
— Действуйте, майор, — кивнул Энцио.
— С вашего позволения, — откланялся Стефан и быстрым шагом направился к выходу. Новогодняя ночь в самом разгаре, почему бы не развлечь себя охотой на британцев?
Похожие книги на "Пыль богов (СИ)", Маяков Александр Викторович "Alex Shostatsky"
Маяков Александр Викторович "Alex Shostatsky" читать все книги автора по порядку
Маяков Александр Викторович "Alex Shostatsky" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.