Пожиратель Драконов. Часть 1 (СИ) - Розин Юрий
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53
Я такого ещё никогда не пробовал, по идее должно было сработать, раз уж волчий доспех прошёл вместе со мной через обожествление и внутри него находилась как моя мана, так и моя мировая аура.
И с шестого раза у меня получилось, используя комбинацию приказа захвата, который позволял мне расширять способности своих Даров на внешний мир, и Дара превращения, изменить внешний вид «гражданской» формы своей брони.
Все дыры, прорехи и потёртости на чёрных штанах, водолазке и плаще затянулись, словно их и не было, а сами они, следуя моей воле, приобрели черты некоторых предложенных мне костюмером нарядов. В крайности, как было модно в этом мире, я, разумеется, не стал вдаваться, но приукрасить свой образ некоторыми декоративными элементами был готов уже без пререканий.
Пожилой костюмер, поворчав, всё-таки принял, что убедить меня надеть что-то из принесённого у него не выйдет. А потому вместо этого просто предложил парочку корректив для уже созданного мной образа.
Кое-что из его предложений я принял, но когда речь зашла про цвет, просто отмахнулся.
После почти двух лет жизни, раскрашенной лишь в монохром с добавлением красного, я почти забыл о том, как выглядят все остальные краски. Сейчас мне было довольно сложно даже представить себе банальнейшие вещи вроде зелёной травы, голубого неба и жёлтого солнца. Так что мучиться с раскрашиванием волчьего доспеха я точно не собирался.
К тому же на фоне общей пестроты мой чисто-чёрный костюм должен был, наоборот, лишь привлекать внимание. Для моей цели найти для себя временное пристанище в виде какого-нибудь достаточно влиятельного клана это было бы даже полезно.
Единственной не чёрной, а чёрно-белой, надеюсь он мне не наврал, деталью костюма, которую я согласился взять у костюмера, стал большой шёлковый платок. Его я, сложив в ленту шириной с ладонь, повязал на глаза.
Скрывать то, что я слеп, не было особого смысла, но мне хотелось первое впечатление произвести хорошее. Пугать людей своими белёсыми глазами стоило уже после того, как мы договоримся о каком-то сотрудничестве.
К тому моменту, когда я закончил и, сопровождаемый слугой, вышел обратно ко входу в поместье, для меня уже оказалась подготовлена отдельная машина. Не прямоугольная и не треугольная, а на этот раз в форме ромба, где главный пассажир должен был сесть на второй ряд посередине, а телохранители — по бокам и сзади.
Мне, правда, в охрану поставили только одного парня даже младше меня на довольно смешном для этого мира одиннадцатом ранге, что соответствовало средней стадии четвёртой ступени.
Он, разумеется, в любом случае не должен был меня защищать. Тем не менее, то, что он существовал чисто для проформы, чтобы моя машина не выглядела слишком уж пустой, слишком уж бросалось в глаза.
Впрочем, мне по прежнему было наплевать. Усевшись на своё место в центре второго ряда, куда более широкое и мягкое, чем места по бокам, я уткнулся затылком в подголовник и, прикрыв глаза, погрузился в медитативное состояние, сосредоточившись на восстановлении.
Минут через сорок из поместья вышли Горс с Яллой. И, судя по энергии, циркулирующей в их, соответственно, руке и пальце, целитель у клана Гелрод был неплохой.
Полностью нанесённые мной травмы не зажили, но никаких лубков или гипса ни ему, ни ей уже не требовалось. А ещё через один-два таких же сеанса от переломов не останется и следа. И это при том, что я не был особо аккуратен.
Правда, мои глаза такой целитель всё равно вряд ли бы исцелил. Моё тело, истинное тело, а не эта созданная Даром превращения оболочка, было во много раз десятков раз сильнее человеческого, а также было полно невероятно плотной энергии.
Даже если бы я не сопротивлялся, магу-лекарю, чтобы иметь возможность вмешаться своей силой в моё тело и исцелить повреждения, также наполненные энергией, нужно было иметь силу, сравнимую с моей. Причём с моей полной силой, без учёта последствий от недавних травм, то есть быть тридцатым-плюс рангом.
В клане Гелрод такого, разумеется, было не сыскать. А вот там, куда они хотели меня отвезти — уже возможно.
Их машина, уже снова укомплектованная четырьмя телохранителями, выехала на дорогу к выезду из поместья первой. Та, в которой сидел я, двинулась следом с небольшим отрывом. И спустя примерно час неспешной езды мы наконец прибыли в «порт».
По факту это была длинная пристань с пришвартованными к ней летучими кораблями, несколько крупных складов и несколько жилых зданий поменьше, видимо для работников порта. Впрочем, на острове, где было всего два десятка домов, пусть и очень больших, этого должно было быть более чем достаточно.
Большинство кораблей на пристани были, насколько я понял, грузовыми. Напоминающие дирижабли вытянутые конструкции с воткнутыми по бокам мачтами и несколькими пропеллерами в хвосте.
И только два судна выглядели именно как корабли для путешествий по морю, с палубой, носом и кормой, и теми же мачтами. На одном из них мы и должны были полететь на тот самый таинственный приём.
Корпуса этих кораблей, правда, не сужались книзу сразу, а в срезе напоминали бочки, а четыре мачты были направлены в стороны по диагонали сверху и снизу, формируя символ Х. Но в остальном, взойдя на борт, я вполне прочувствовал атмосферу какой-то пиратской романтики.
И то, что, когда корабль отчалил от берега, сзади послышалось характерное жужжание двигателя, а в корпусе на поверку оказалось куда больше металлических деталей, чем деревянных, удовольствие мне не испортило. Всё-таки это был первый раз в жизни, когда я поднялся на борт хоть какого-то судна, не считая дедову надувную лодку.
Летели мы довольно быстро, километров двести в час, так что Ялла, которой нужно было заботиться о причёске, и Горс, решивший составить ей компанию, спустились на нижнюю палубу. Я же остался наверху, перебравшись на нос и усевшись прямо перила, подставляя лицо ветру.
Кто-то из экипажа попытался сделать мне замечание, но парнишка-охранник с заднего сидения моей машины, последовавший за мной вместе с телохранителями мистера и миссии Гелрод, решил все недопонимания за меня. Хороший малый, напомнил мне о Шиито.
Полёт продлился минут сорок пять, после чего корабль начал замедляться и вскоре я смог ощутить впереди другой летающий остров. И вот тут уже был самый настоящий порт, или скорее даже портовый городок.
Я почувствовал сотни куда-то спешащих людей на улицах, множество разнообразных ароматов и несколько аур довольно сильных, примерно равных нынешнему мне, ребят. К сожалению, осмотреть достопримечательности мне не дали.
Когда мы сошли по трапу на берег, к Горсу почти сразу подскочил какой-то мужчина, вежливо ему поклонился, поинтересовался причиной столь позднего визита и, получив довольно расплывчатый ответ, пригласил его и Яллу в заранее подготовленный автомобиль.
— Граф Сайлот ведь не будет против того, что мы приведём на его ужин своего гостя? — спросил Горс, указывая на меня.
— Разумеется, никаких проблем! — закивал мужчина. — Как зовут уважаемого господина?
— Тим Тарс, — ответил я сам.
— Тарс? — мужчина, судя по голосу, нахмурился. — Прошу прощения, к какой ветви относится ваш клан?
— Господин Тим — не камбадец, — поспешила влезть в разговор Ялла, — он из Церлода.
— А! Далёкий путь проделали, господин! — разрешив внутренние разногласия, вежливо поклонился мне мужчина. — Добро пожаловать в королевство Камбад и на наш остров Семи Вершин!
— Спасибо, — кивнул я.
— Вы ведь не против поехать в одном со мной автомобиле? Мы не знали о вашем прибытии и подготовили только один для господина и госпожи Гелрод.
— Да, без проблем.
— Отлично! Тогда, прошу!
Мы погрузились, причём моему парнишке-телохранителю, которого звали Лод, тоже предоставили место, и двинули в путь. Ещё через час, когда на улице, судя по запахам, доносящимся из окна, и характерной прохладе, уже наступил поздний вечер, машины остановились в последний на сегодня раз.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53
Похожие книги на "Наследник старого рода", Шелег Дмитрий Витальевич
Шелег Дмитрий Витальевич читать все книги автора по порядку
Шелег Дмитрий Витальевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.