Адская закусочная Джила - Мартинес А. Ли
Мелинда дожевала добычу и с довольным видом проглотила. Бетти соскочила с сиденья машины и, бесстрашно набросившись на корову, вонзила зубы в ее беззащитный бок. Человек-зомби вряд ли бы обратил внимания на собаку, однако недавно умершие коровы сохранили остатки инстинкта, присущего крупнорогатому скоту. Мелинда тотчас отбросила Бетти в сторону. Собака выпустила из пасти клочья откушенной шерсти и кожи с кусками мяса, и, обнажив клыки, воинственно залаяла. Коровы в страхе отступили.
Дюк и Ред помогли Уолтеру подняться. Вернее, Дюк практически подхватил старика под мышки, и вся троица дружно бросилась к пикапу. Ред и Уолтер юркнули в кабину. Дюк плюхнулся на свое прежнее место. Уолтер повернул ключ зажигания. Ред открыл «бардачок», в котором лежал револьвер и коробка патронов. Пули выспались на пол и сиденье. Бальзамировщик схватил целую пригоршню и принялся торопливо заправлять в барабан.
Противоестественный голод придал коровам силу, которая помогла им преодолеть страх. Бетти яростно хватала Мелинду за ноги, однако та отбросила ее мощным ударом правой задней.
Уолтер завел мотор и нажал на педаль акселератора. Подняв облако пыли, пикап резко взял с места.
Дюк свистнул. Бетти вскочила на ноги и бросилась вслед за машиной. Уолтер притормозил; собака ловко запрыгнула в машину и заняла место рядом с Дюком. Коровы-зомби устремились было в погоню за пикапом, но быстро отстали. Уолтер долго наблюдал за ними в зеркало заднего обзора, пока они не превратились в крошечные точки. Спустя какое-то время он остановился.
— Какого черта это тебе понадобилось? — удивился Ред.
Уолтер взял у него револьвер и вылез из машины. Затем, хромая, подошел к откидному борту, сел рядом с Дюком и протянул оборотню носовой платок. Стадо коров неумолимо надвигалось на пикап.
— Извини, что так случилось с твоими пальцами, сынок.
Дюк перебинтовал пострадавшую руку. Белая ткань моментально пропиталась кровью.
— Все не так плохо, как кажется.
Угрожающе мыча, коровы-зомби подошли уже на довольно близкое расстояние.
— А ведь такие были мирные, такие ласковые!
— Я бы сделал это за вас, но я левша.
Сжимая револьвер обеими руками, Уолтер поднял его на уровень глаз.
— Ничего страшного. Сам справлюсь. Я и так многим вам обязан. — И он нажал на курок.
Прогремел выстрел. Пуля вонзилась корове прямо между глаз, и она тут же повалилась на землю. С бесхитростной решимостью стадо бросилось вперед. Уолтер, нахмурившись, быстро перестрелял всех остальных. Пять выстрелов, пять коров. Последнее животное свалилось буквально в шести шагах от цели. Бетти быстро соскочила на землю и осторожно обнюхала коровьи туши — те все еще продолжали подергиваться.
— Все нормально?
— Вполне. Как ваша нога?
Уолтер пожал плечами.
— Я бывал и в худших переделках. Надеюсь, после укуса я не превращусь в зомби, как вы думаете?
— Не похоже. В зомби обычно превращаются иным образом. Но на всякий случай, чтобы подстраховаться, следующие несколько дней ешьте побольше соли. Это прекрасно очистит ваш организм.
— Вам не кажется, парни, что стоит показаться какому-нибудь костоправу? Пусть бы подлатал маленько, а? — крикнул из кабины Ред.
Уолтер вытащил из бумажника потрепанную двадцатку и протянул ее Дюку. Затем, подумав, добавил еще одну — в знак компенсации за потерянные пальцы.
После чего снова забрался на водительское сиденье.
— Бетти, быстрее в машину!
Собака гавкнула на мертвых коров и бросилась к пикапу.
ГЛАВА 7
Раны оборотня залечиваются в зависимости от того, когда они получены. Однажды грудь Дюку разворотило выстрелом в упор. Произведенный из дробовика, он почти не причинил ему вреда. А все потому, что произошло это поздно вечером, во время полнолуния. Тогда он просто стряхнул на землю дробины и вскоре пришел в норму. На этот раз пальцев он лишился в дневное время плюс к этому в новолуние, что явно не в его пользу.
Дюк пошевелил полуторной фалангой. Вот и все, что пока отросло. Из-за травмы есть пришлось, держа ложку и левой руке. В принципе невелика беда, но все равно досадно.
Из кухни, позевывая, появился, Эрл.
— Самое время вставать, — заметил Дюк, покусывая стручок чили.
Вампир покопался в глубоких карманах комбинезона и извлек расческу. Затем, сев на стул возле Дюка, провел ею по редким волосам. Сначала в одном направлении, потом в другом. Потом в третьем. Закончилось все смехотворным перечесом, призванным скрыть тот факт, что вампир был практически лыс. Дюк не стал подшучивать над Эрлом. Пытаться скрыть лысину — значит выставлять себя идиотом. Слава богу, Эрл не мог видеть в зеркале свое отражение. Так что откуда ему знать, какой дурацкий у него вид. Вампир снова зевнул.
— У тебя клыки торчат, — сообщил ему Дюк.
Эрл провел языком по зубам.
— Черт!
Он, ворча, отвернулся: мол, только этого не хватало, словно у него не клыки отросли, а совсем некстати подняла голову утренняя эрекция. Нет, с вампирами и такое случается, но чтобы одновременно — это уже явный перебор.
— Ну давайте, давайте! Наконец-то! — Клыки исчезли, и он снова повернулся к оборотню. — Спасибо. Так ты хотел рассказать мне, что случилось с твоими пальцами.
— Корова-зомби откусила.
— Какой породы? Лонгхорн?
— Джерсейской.
Эрл подмигнул.
— Да, вот это стыдоба! Прямо-таки позор для верзилы-оборотня, если ему надрала задницу какая-то буренка по имени Босси.
— Не смешно.
— Или это была Бесси?
Дюк похрустел суставами, одним за другим. Эрл знал — это признак того, что оборотень закипает, однако удержаться уже не мог.
Он щелкнул пальцами.
— Нет. Ее звали Кларабелль. Угадал?
Дюк резко выбросил вперед руку. Вампир вскрикнул от боли — оказывается, ему в живот вонзилась ложка.
— Черт тебя побери, Дюк! Это же моя любимая рубашка! Шуток не понимаешь!
Из его бока торчал наружу черенок ложки длиной сантиметров пять. Эрл ухватился за него и попытался выдернуть. Увы, безуспешно. Мысленно воззвав к части своей бессмертной силы, он потянул сильнее. Ложка застряла крепко, Эрлу же не хотелось задействовать более мощные мышцы из боязни порвать рубашку.
Из раны показалось несколько капель вампирской крови, густой и темно-красной. Эрл схватил салфетку и торопливо вытер ее.
Вскоре он ощутил в боку легкое пощипывание.
— Черт тебя побери! Признавайся, в чили был чеснок?
— Совсем немного, буквально капелька, — ответил Дюк.
Пощипывание сделалось еще сильнее.
Эрл ухватился за бок и испуганно заметался по комнате.
— Вытащи! Вытащи! Вытащи! — кричал он, прыгая на одной ноге и отчаянно гримасничая.
Дюк схватил его за плечо и толкнул к стойке.
— Хватит дергаться!
— Осторожно! Это моя любимая рубашка!
Оборотень одним коротким рывком выдернул ложку. Раздался громкий треск рвущейся ткани. Дюк бросил ложку на стойку.
— Я же предварительно облизал ложку, придурок!
Эрл тут же сунул палец в образовавшуюся в комбинезоне дыру.
— Зачем ты так! Это же моя любимая рубашка! Я в ней мужественней выгляжу.
— Затем, чтобы в следующий раз думал, что говоришь.
— Признайся честно, история-то приключилась занятная.
— Меня чуть не убили. Может быть.
— Потому и смешно.
Дюк взял ложку и постучал по кружке.
— Ладно, ладно, молчу. Потерял два пальца, а впечатление такое, что и чувство юмора с ними вместе. Впрочем, ты им никогда не отличался.
Оба сели на стулья возле стойки.
— Значит, коровы? И сколько их было?
— Шесть.
— Скверно! — присвистнул Эрл.
— Не думаю, чтобы коровы были мертвы. Они показались мне слишком свежими. То, что в них вселилось, сделало это, когда они еще были живы.
— А это случаем не заразно?
— Мы сожгли их останки. Лоретта тоже сжигала своих зомби. Правда, похоже, это их не остановило.
— Черт!
Эрл и Дюк прекрасно понимали, чего следует ожидать, если эта чертовщина продолжится и дальше. Тем более что дело уже не ограничивается мертвыми существами. Эрл, а он не относился ни к живым, ни к мертвым, и Дюк, с его способностью к регенерации, были надежно защищены от зомбификации. Обычные жители Роквуда подобной защиты не имели.
Похожие книги на "Адская закусочная Джила", Мартинес А. Ли
Мартинес А. Ли читать все книги автора по порядку
Мартинес А. Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.