Остров дракона (СИ) - Халезов Виктор Николаевич
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84
— Да, у него не хватало парочки на левой руке, — кивнул толстяк, вспомнив грязные морщинистые ладони.
— Сожри меня ундина! — бородач с размаху вонзил нож в стол, по темному полотну поползла трещина. — Я сейчас позову капитана.
Человек вскочил из-за стола и помчался к одному из дальних столиков, где сидел десяток гномов.
Спустя несколько минут моряк вернулся, волоча за шкирку седобородого коротышку с красным от выпитого лицом. На голове карлика громоздилась нелепая треугольная шляпа. Могучий торс облекал расшитый серебряными нитями темно-синий гамбуаз. Правда, роскошное одеяние обильно пестрело дырами. К широкому поясу крепились ножны с длинным кортиком, гарду оружия покрывала позолота.
— Куды ты меня тащишь, Арим? — ворчливо вопрошал спутника гном.
— Вот человек, кой утверждает, что у него есть карта пути на Гатвал, — бородач указал на купца.
Пьяная пелена спала с маленьких глазок. Гном уставился на толстяка с вящим интересом.
— Айдан, сын Залмара, капитан нефа «Бардагамар», самого быстрого судна на просторах Великого Моря, — представился коротышка. Он попытался куртуазным жестом приподнять шляпу, но та съехала с макушки и шлепнулась на пол.
— Проклятье! — гном наклонился, задев широким боком стол. Бо пришлось вцепиться в столешницу, дабы удержать мебель от падения.
Спустя пару секунд круглая физиономия подгорного жителя возникла над темным дощатым полотном.
— Меня зовут Дорг, сын Лорна, — в связи с недавними событиями купец решил не называть своего истинного имени.
— Ну, здорово, Дорг, — карлик протянул широкую ладонь. Доброжелательно улыбнувшись, толстяк крепко пожал руку подгорного жителя.
— Дык, значить, у тебя есть карта пути до Гатвала? — взыскующе прищурился седобородый коротышка.
— Да, мне продал ее Эд Фалкон и теперича я ищу капитана, кой сможет меня туда доставить, — ответил торговец.
— Плыть на Гатвал, даже имея карту, сущее безумие! — махнул рукой гном. — Ундины, рифы, мели, левиафаны, кракен — лишь малая толика бед, что могут подстерегать на энтом пути. Я знаю только одного морехода, способного решиться на подобное путешествие.
— Назови мне его имя, — спокойно попросил купец. О тех неприятностях, что перечислил Айдан, Бо слыхом не слыхивал. Следовательно, вряд ли они являлись столь уж опасными.
— Фанджали из Зерума, — важно молвил коротышка.
— Нет, с этим головорезом я связываться не собираюсь, — махнул рукой толстяк.
Услышав ответ купца, гном задумчиво поджал губы. Кустистые брови сошлись на переносице. Серые глазки, точно наконечники арбалетных болтов, впились в лицо собеседника.
Поняв, что что-то идет не так, Бо беспокойно заерзал на табурете, соображая, как поскорее распрощаться со странным карликом.
— А ты случаем не тот самый толстяк, что два года назад обокрал Фанджали? — сын Залмара скорее утверждал, нежели спрашивал.
— Что? — торговец изобразил, будто не услышал слов подгорного жителя.
— Прости приятель, полуэльф обещал слишком большую сумму тому, кто притащит тебя к нему, — карлик поднялся над столом.
Не дожидаясь дальнейших действий гнома, купец толкнул столешницу на Айдана и бросился к выходу.
— Лови его, братцы! Энто Бо Хартсон! — заревел капитан «Бардагамара».
К вящему удивлению торговца едва ли не половина постояльцев вняла зову коротышки. Опрокидывая столы, морские волки повскакивали с мест и бросились за толстяком. Правда, кто-то из наиболее ретивых растянулся, поскользнувшись в луже пролитого пойла. Сверху на незадачливого преследователя рухнуло с полдюжины соратников. Возникла вящая сумятица. На пол валилось все больше и больше моряков. Кто-то недовольный тем, что его придавили, затеял драку, в кою тотчас ввязалась половина преследователей.
Дорогу к выходу торговцу преградили двое дунфаев. Толстяк снес их, ровно ураган хлипкие деревца.
Возле самой двери возник черноволосый гном. Пещерный негодяй, не кичась, занес секиру. Но Бо оказался проворнее, с разгона ткнув карлика пальцем в глаз. Коротышка взвыл и, выронив оружие, схватился за лицо.
Звучно хлопнув дверью, купец вырвался наружу. Верно, туго соображавший, варвар-охранник даже не попытался его остановить.
Отбежав от кабака на несколько шагов, торговец выудил из-за пояса наполненный серой клубящейся субстанцией флакон. Размахнувшись, он швырнул пузырек в довлевшую над входом вывеску. Склянка взорвалась с громким треском, окутав пространство вокруг двери облаком густого дыма. Из клубящейся хмари донеслись проклятья и ругань.
Бо нырнул в ближайший проулок и помчался прочь от таверны. Нынче пребывание в Финхаре не доставляло ему никакого удовольствия. За неполные сутки его поколотили уже дважды, а только что он чудом избежал третьей взбучки.
Почти час толстяк петлял между домов, прежде чем снова вернулся на набережную.
Пройдя полторы сотни шагов, он столкнулся с Готриком и Хилмо. Гном стоял лицом к зданию, справляя нужду на стену. За спиной карлика была приторочена новая секира, отличавшаяся от прежней лишь красноватым цветом топорища. Следопыт застыл поодаль, изображая будто не имеет никакого отношения к рыжему смутьяну.
— Здорово, Бо! — возопил карлик, завидев торговца. Затянув пояс, Хилмо бесцеремонно ухватил купца за рукав.
— Дружище, прекрасные новости. Я нашел того, кто избавит нас от неприятностей, — круглая румяная физиономия светилась самодовольством.
— Кто он? — сухо спросил толстяк, ожидая подвоха.
— Мой кум Фермунд, сын Фармина, — осклабился рудой.
— Гном? — на всякий случай уточнил Бо, прекрасно понимая, что очередной пещерный пропойца да еще и дружок Хилмо может лишь еще сильнее испортить их и так не завидное положение.
— Вестимо, гном! — негодующе воскликнул рыжий. — Не имар же!
— Я думаю, мы обойдемся без твоего приятеля, — холодно молвил толстяк и попытался отстраниться, однако коротышка вцепился в него мертвой хваткой.
— Пошли-пошли. Он — замечательный парень. Глава местного представительства Гримборской торговой гильдии, — карлик потащил торговца в ближайший переулок. Готрик неслышной тенью двинулся за ними.
Купец тщился сопротивляться, но вскоре выбился из сил. Хилмо, как и большинство его сородичей, обладал поистине медвежьей силой. Ведомый, точно скотина на заклание, толстяк лишь опасливо смотрел по сторонам, ожидая, что из-за ближайшего угла выскочит свора пьяных моряков, вопящая «Лови его! Это Бо Хартсон!».
Они покинули портовый квартал и спустя несколько минут очутились на широкой улице, где все лавки принадлежали исключительно гномам.
Рудой поволок товарища прямиком к неказистому слаженному из громадных серых глыб зданию, возвышавшемуся над остальными строениями, точно скала над морем. Возле широких дубовых ворот застыло двое подгорных жителей в начищенных до блеска бехтерцах и рогатых шлемах с прикрывавшими верхнюю часть лица полумасками. В руках стражи сжимали ратовища секир-бродэксов.
— Мы к Фермунду, — без всякого почтения буркнул охранникам Хилмо.
— Проходи, — таким же тоном прогудел один из воинов — обладатель огненно-рыжей бороды.
Не отпуская толстяка, карлик потянул за тяжелое бронзовее кольцо. Створка со скрипом подалась вперед.
— Ну и грубияны! Уж поприветствовать, как положено, могли бы, — проворчал сын Килто, заходя внутрь.
— Много чести оборванцам, якшающихся с имарами, салютовать, — не остался в долгу рыжий стражник.
Спутник купца гневно фыркнул, но устраивать бучу не стал. Внутри здания оказалось жарко и душно, словно в кузне. Густой воздух наводнял запах гари, от коего у Бо даже начали слезиться глаза. Они очутились в широкой зале, освещенной всего тремя висевшими на стенах факелами. Большую часть полутемного помещения занимали груды ящиков и тюков. Здесь находилось около дюжины гномов — все также в доспехах и при оружии. Несколько карликов, зычно галдя, играли в кости. Другие, сидя на коробах, передавали друг другу громадный кувшин, делая из него смачные глотки.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84
Похожие книги на "Остров дракона (СИ)", Халезов Виктор Николаевич
Халезов Виктор Николаевич читать все книги автора по порядку
Халезов Виктор Николаевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.