Бесплодные земли (др. перевод) - Кинг Стивен
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 128
«Поздно, Тикки, — подумал мальчик. — Слава Богу».
Благоговейно понизив голос, Роланд с удивлением сказал:
— Сколько ящиков… видать, мы едем по рассудку того создания, что величает себя Блейном. Едем по его рассудку.
Джейк кивнул и вдруг вспомнил свое «Итоговое эссе»:
— Блейн-Мыслитель — сущий мучитель.
— Верно.
Джейк внимательно посмотрел на Роланда.
— Мы выйдем наружу там, где я думаю, да?
— Да, — подтвердил Роланд. — Коли мы не сбились с тропы Луча, мы выйдем наружу в Колыбели.
Джейк кивнул.
— Роланд.
— Что?
— Спасибо, что пришел за мной.
Роланд кивнул и обнял Джейка за плечи.
Далеко впереди, оживая, грохотали огромные моторы. Мгновением позже послышался тяжкий скрежет, и на дорожку хлынуло резкое сияние оранжевых натриевых ламп. Теперь Джейк увидел, где останавливалась движущаяся лента. Чуть дальше начинался узкий крутой эскалатор; он вел наверх, в этот оранжевый свет.
Эдди с Сюзанной услышали, как почти прямо под ними заработали тяжелые моторы. В следующий миг широкая полоса мраморного пола медленно поползла назад, открывая длинную освещенную прорезь. Пол по направлению к ним исчезал. Вцепившись в ручки кресла Сюзанны, Эдди стал резво пятиться вдоль стальной ограды, отделявшей перрон от остальной Колыбели. На пути растущего прямоугольника света было несколько колонн, и молодой человек приготовился к тому, что, когда пол под их основаниями исчезнет, они рухнут в отверстие. Но вопреки его ожиданиям колонны продолжали безмятежно стоять — казалось, они парят в пустоте.
— Я вижу эскалатор! — перекричала нескончаемую икоту сирены Сюзанна. Она подалась вперед, заглядывая в отверстие.
— Угу, — крикнул в ответ Эдди. — Тут у нас вокзал — значит, внизу должна продаваться разная галантерея, духи и дамское белье.
— Что?!
— Ничего!!
— Эдди! — пронзительно вскрикнула Сюзанна. На ее лице, как фейерверк Четвертого июля, вспыхнуло и расцвело восторженное удивление. Она еще сильнее подалась вперед, куда-то показывая, и Эдди пришлось схватить ее, чтобы не дать ей вывалиться из кресла. — Там Роланд! Они оба там!
Колыбель содрогнулась от глухого удара: щель в полу достигла предельной длины и перестала расти. Моторы, которые вели ее по скрытым рельсам, протяжно взвыли и заглохли. Эдди подбежал к краю провала и увидел на поднимающемся эскалаторе Роланда. Рядом со стрелком, привалившись к его плечу, стоял Джейк — белый как мел, в синяках, окровавленный, но самый настоящий живой Джейк. Ступенькой ниже, прямо позади них, глядя вверх блестящими глазами, сидел Чик.
— Роланд! Джейк! — завопил Эдди. Он подпрыгнул, размахивая руками над головой, и затанцевал на самом краю щели. Будь он в шляпе, он подбросил бы ее в воздух.
Они подняли головы и замахали. Эдди увидел: Джейк улыбался, и даже у долговязого урода был такой вид, словно в очень скором времени он не выдержит и выдаст на-гора улыбку. Чудесам, подумал Эдди, нет конца. Ему внезапно показалось, что сердце не умещается в груди, и молодой человек, размахивая руками и гикая, заплясал еще быстрее — из опасения, что если хоть на секунду остановится, то самым натуральным образом лопнет от радости и облегчения. До этой минуты он не сознавал, насколько твердо его сердце уверилось в том, что им никогда уже не видать ни Джейка, ни Роланда.
— Эгей, братва! Пор-рядок в танковых частях! Полный, мать-перемать, порядочек! Валяйте сюда, жопы!
— Эдди, помоги!
Он обернулся. Сюзанна отчаянно пыталась выбраться из кресла, но складку ее самодельных кожаных брюк защемило в тормозном механизме. Молодая женщина смеялась и плакала одновременно, темные глаза сияли счастьем. Эдди так резко выхватил ее из кресла, что оно с лязгом повалилось на бок, и пустился в пляс по кругу. Сюзанна одной рукой цеплялась за его шею и энергично махала другой.
— Роланд! Джейк! Живей, ножками, ножками! Слышите?
Едва те очутились наверху, Эдди облапил Роланда, хлопая по спине. Сюзанна тем временем обцеловывала запрокинутое смеющееся лицо Джейка. Чик бегал вокруг тесными восьмерками, радостно тявкая.
— Родненький мой! — сказала Сюзанна. — Ты в порядке?
— Да, — успокоил ее Джейк. Он по-прежнему улыбался, но в глазах стояли слезы. — И рад, что наконец здесь. Вы себе не представляете, до чего же я рад!
— Догадываюсь, золотко. Насчет этого можешь не сомневаться. — Она повернулась к Роланду. — Что с ним сделали? У него такое лицо, будто его перепахал бульдозер.
— Пуще всех постарался Режь-Глотку, — сказал Роланд. — Но он больше не будет досаждать Джейку. Ни он, ни кто другой.
— А ты как, рулевой? В порядке?
Роланд кивнул, оглядываясь по сторонам.
— Так вот она какая, Колыбель.
— Да, — сказал Эдди. Он заглядывал в щель. — А что внизу?
— Машины и безумие.
— Понятно — говорлив, как всегда. — Эдди с улыбкой посмотрел на Роланда. — Да ты знаешь, до чего я рад тебя видеть? Знаешь?
— Смею думать, да. — Тут Роланд улыбнулся, думая о том, как меняются люди. Давно ли Эдди готов был перерезать ему горло его же собственным ножом!
Моторы под полом снова заработали. Эскалатор остановился. Щель в полу начала медленно закрываться. Джейк подошел к перевернутому креслу Сюзанны и, поднимая его, заметил за железными прутьями ограды что-то гладкое, розовое. У мальчика перехватило дыхание; сон, приснившийся ему после ухода из Речной Переправы, вернулся — яркий, живой: на них с Чиком, рассекая пустынные просторы западного Миссури, мчится исполинская розовая пуля. Высоко на лишенной выражения морде приближающегося чудовища поблескивают два больших треугольных окна, похожие на глаза… Давнишние предчувствия мальчика сбывались: время пришло, и его сон становился явью.
Чудовище с колесами зовут Мучитель Блейн.
Эдди подошел к Джейку и обхватил его за плечи:
— Ну, друган, — вот он, точно как в рекламе. Нравится?
— Честно говоря, не очень. — Это было колоссальное преуменьшение, но Джейк был слишком измучен и обессилен, чтобы выразиться удачнее.
— Мне тоже, — согласился Эдди. — Между прочим, он разговаривает. И любит загадки.
Джейк кивнул.
Роланд тем временем усадил Сюзанну себе на бедро, и теперь они вместе рассматривали коробку управления с рельефным ромбом помеченных цифрами кнопок. Джейк и Эдди присоединились к друзьям. Эдди обнаружил, что ему приходится поминутно коситься на Джейка, чтобы удостовериться: это не просто игра воображения, он не принимает желаемое за действительное и мальчик действительно здесь.
— Что теперь? — спросил он у Роланда.
Тот легонько провел пальцем по пронумерованным кнопкам, из которых состоял ромб, и покачал головой. Он не знал.
— Понимаешь, мне кажется, Блейновы двигатели затарахтели быстрее, — пояснил Эдди. — Конечно, когда орет эта тревога, ручаться трудно, но по-моему… и потом, он же робот. Что если он… того… отвалит без нас?
— Блейн! — громко крикнула Сюзанна. — Блейн, ты…
— СЛУШАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО, ДРУЗЬЯ МОИ, — загремел голос Блейна. — ПОД ГОРОДОМ СКЛАДИРОВАНЫ БОЛЬШИЕ ЗАПАСЫ ХИМИЧЕСКОГО И БИОЛОГИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ. МНОЮ ЗАПУЩЕНА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ОПЕРАЦИЙ, ЗАВЕРШЕНИЕМ КОТОРОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ВЫСВОБОЖДЕНИЕ ЭТИХ ГАЗООБРАЗНЫХ ОТРАВЛЯЮЩИХ ВЕЩЕСТВ ПОСРЕДСТВОМ ВЗРЫВА. ВЗРЫВ ПРОИЗОЙДЕТ ЧЕРЕЗ ДВЕНАДЦАТЬ МИНУТ.
На миг зычный голос умолк, и тогда до них донесся едва различимый сквозь неумолчное мерное уханье сирены голосок Блейна-маленького: «…этого-то я и боялся… вам нужно торопиться…»
Эдди оставил без внимания реплику Блейна-маленького: тот не сказал ни черта такого, чего бы он не знал сам. Конечно, нужно было торопиться, но сейчас в сознании Эдди этот факт оттеснило далеко на второй план нечто гораздо более важное.
— Но зачем? — спросил он. — Скажи на милость, зачем тебе это понадобилось?
— ПО-МОЕМУ, ЭТО ОЧЕВИДНО. Я НЕ МОГУ ВЗОРВАТЬ ГОРОД, НЕ УНИЧТОЖИВ ПРИ ЭТОМ И СЕБЯ. А РАЗВЕ Я СМОГУ ОТВЕЗТИ ВАС ТУДА, КУДА ВЫ ХОТИТЕ ПОПАСТЬ, ЕСЛИ ПОГИБНУ?
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 128
Похожие книги на "Бесплодные земли (др. перевод)", Кинг Стивен
Кинг Стивен читать все книги автора по порядку
Кинг Стивен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.