Властелин колец (другой перевод) - Толкин Джон Рональд Руэл
– Что же ты медлишь? - прошептал Гимли.
– Леголас прав, - сказал Арагорн, - кто бы это ни был, нельзя стрелять без повода, просто от страха. Подождём.
Тем временем старик добрался до подножия каменных ступеней и глянул вверх. Арагорн уловил блеск в глазах, но тень от полей шляпы скрывала лицо. Виднелись только кончик носа и край бороды.
– Добрая встреча, друзья мои, - услышали они. - Мне нужно поговорить с вами. Вы спуститесь или мне подняться? - и, не дожидаясь ответа, старик стал подниматься по ступеням.
– Да стреляй же, Леголас! - отчаянно крикнул Гимли.
– Разве я не сказал, что хочу говорить с вами? Опусти лук, доблестный эльф, - прозвучал властный голос. Рука Леголаса, державшая оружие, безвольно опустилась. - И ты, отважный гном, оставь топор. Он не понадобится.
Гимли стоял как статуя, не в силах шелохнуться, и смотрел, как легко перешагивал ступени загадочный старец. На миг ему показалось, что между складками плаща мелькнуло что-то ослепительно белое, но только на миг.
– Добрая встреча, - повторил старик. Теперь он стоял, опираясь на посох, в нескольких шагах перед ними, и глаза его из-под широких полей шляпы цепко всматривались в их лица. - Как это вас занесло сюда? Эльф, гном и человек, да еще в эльфийских плащах. В здешнем лесу такое не часто увидишь. За этим наверняка скрывается история, которую стоит послушать.
– Вы, похоже, хорошо знаете Лес Фангорна, - заметил Следопыт.
– Чтобы узнать его, одной жизни мало, - ответил старик. - Я бывал здесь.
– Может, вы всё-таки назовёте себя и скажете нам то, что собирались? - попросил Арагорн. - Скоро полдень, а нам надо спешить. У нас срочное дело.
– Я ведь уже сказал вам, что хотел: услышать, кто вы и куда спешите. Что же до моего имени… - тут пришелец негромко рассмеялся. Арагорн вздрогнул от неожиданности. Он мог бы поклясться, что слышал этот смех раньше. - Имя… - продолжал меж тем старик. - Вам приходилось слышать его и раньше, могли бы и вспомнить. А пока поведайте мне наконец, что привело вас сюда.
Видя, что они молчат, он заговорил снова.
– Похоже, вы сомневаетесь, стоит ли рассказывать каждому встречному поперечному о поисках двух молодых хоббитов. Хоббитов, - повторил он, - я сказал именно так. Нечего делать вид, будто вы не слыхивали о такой диковинке. Они были здесь позавчера. У них тут произошла одна неожиданная встреча. Ну как? Наверное, хотите знать, где они сейчас? Пожалуй, я и об этом вам расскажу. Только что же мы стоим? Я вижу, вы уже не так спешите. Сядем, а то неудобно стоя разговаривать, - с этими словами он повернулся и сделал шаг к большим камням чуть в стороне. С троих друзей словно спало заклятие. Леголас схватился за лук, Арагорн выхватил меч, а Гимли - топор.
Не обращая на это никакого внимания, старик уселся на большой валун. Плащ слегка распахнулся, из-под него снова плеснулся белый цвет.
– Саруман! - вскричал Гимли, кидаясь к нему с занесенным топором. - Говори, где наши друзья? Что ты с ними сделал? Не то я продырявлю твою шляпу так, что даже колдун ее не починит!
Старик легко увернулся, вскочил на ноги и одним махом оказался на огромном камне. Он вдруг оказался очень высоким. Серый плащ распахнулся, под ним словно полыхнул белый огонь. Старик поднял посох, и топор, вырвавшись из рук Гимли, со звоном ударился о камни. Андрил в руке Арагорна запылал, как пламя. Стрела Леголаса со звоном рванулась прямо в небо и исчезла в яркой вспышке.
– Митрандир! - ликующе завопил эльф, бросая лук. - Митрандир!
– И в третий раз скажу я, добрая встреча, Леголас, - ответил эльфу глубокий голос. Шляпа старика исчезла, снежно-белые кудри рассыпались по плечам. Плащ лежал у ног, одежда сверкала ослепительным серебром. Из-под мохнатых бровей на онемевших спутников смотрели такие знакомые, пронзительные и мудрые глаза с лукавинкой.
– Гэндальф… - несмело произнес Арагорн. - Гэндальф! Ты вернулся! Как раз тогда, когда мы начали терять последнюю надежду. Гэндальф… - Следопыт задохнулся от волнения. - Я не верил глазам, но это ты!
Гимли молча опустился на колени и обнял ноги старика.
– Гэндальф, - медленно повторил старик, словно вызывая из памяти давно забытое имя. - Да, меня звали так. Я был Гэндальф. - Он снова завернулся в серый плащ - сияние померкло, словно солнце зашло за тучу. - Что ж, зовите меня по-прежнему, - знакомым голосом сказал маг. - Встань, Гимли, ты ни в чем не виноват. Нет такого оружия, что причинило бы мне вред. Мы снова вместе, друзья! Впереди шторм, но сейчас отлив, надо радоваться. - Он положил руку на голову гнома, и Гимли счастливо рассмеялся.
– Гэндальф! - воскликнул он. - Но ты весь в белом теперь…
– Да, я стал белым, - просто ответил маг. - Таким должен был стать Саруман. Я прошел сквозь мрак, огонь и воды, многое забыл, многому научился заново. Мне ведомо дальнее, а вот ближнее иногда ускользает. Расскажите же, что было с вами.
– С чего начнём? - уточнил Арагорн. - Если с нашего расставания, то, боюсь, рассказ слишком затянется. Может, ты сначала расскажешь нам о хоббитах? Ты видел их?
– Нет, не видел, - покачал головой Гэндальф. - Над ущельями Эммин Майл висел мрак, так что о похищении я узнал от Повелителя Ветров.
– Точно! - вспомнил Леголас. - Я видел орла над Эммин Майл, как раз три дня назад.
– По моей просьбе он наблюдал за Рекой. Какие-то известия я получал от него, кое-что наблюдал сам. С нездешних высот я видел, что Враг едва не обнаружил Кольцо. Я померился силами с Тёмной Крепостью и отогнал Тень. Эта схватка оставила меня без сил и я долго восстанавливал их.
– Так ты знаешь, что с Фродо! - обрадовался Гимли.
– Совсем немного. Одной опасности он избежал, но сколько их ещё впереди! Он решил идти в Мордор один и ушёл. Вот, пожалуй, и всё.
– С ним пошел Сэм, - уточнил Леголас, и это известие очень обрадовало Гэндальфа.
Они долго беседовали на вершине холма. Пока Арагорн рассказывал о том, что было с отрядом после Мори, Гэндальф внимательно слушал, прикрыв глаза и сложив руки на коленях, но ни разу не прервал рассказчика ни вопросом, ни замечанием. Только когда речь зашла о смерти Боромира, маг вздохнул.
– Кое о чём ты предпочёл умолчать, друг мой, - тихо обратился он к Арагорну. - Бедный Боромир! Как трудно тебе было выдержать испытание: тебе, воину и вождю! Галадриэль говорила мне, что Боромир в опасности. Только благодаря младшим хоббитам он избежал её. Погодите, наши хоббиты ещё себя покажут! Их доставили к Фангорну, и они оказались теми камешками, с которых начинается горная лавина. Я и отсюда слышу, как гудит растревоженная земля. Лучше бы Саруману поостеречься!
– Ты всё так же говоришь загадками, милый друг, - улыбнулся Арагорн.
– Загадками? - Гэндальф недоумённо посмотрел на него. - Я говорил сам с собой. Давняя привычка. Молодым так много нужно объяснять! - он засмеялся. - Так что ты хочешь узнать?
Он помедлил, собираясь с мыслями, и начал долгий рассказ.
– Вот как видится мне происходящее. Враг, конечно, давно знает о нашем отряде, о том, сколько нас и кто мы, знает и о том, что Кольцо у хоббита. А вот намерений наших пока не понимает. Сам он отправился бы в Минас Тирит, поэтому и нас ищет на путях туда. Он не знает, кто из сильных мира сего завладеет Кольцом и захочет занять его место. Ему и кошмарном сне не приснится, что мы рискнём уничтожить Кольцо. В этой слепоте - наша удача и наша надежда. Враг ждёт войны и поспешит развязать её первым. Он давно усвоил, что тому, кто наносит первый удар, второй может и не понадобиться - хватило бы мощи. Он боится опоздать, поэтому начал передвижение войск раньше, чем намеревался. Премудрый глупец! Стоило ему бросить все силы на охрану Мордора, а волю - на поиски Кольца, и надеяться нам было бы не на что. А теперь Око всё чаще обращается к Минас Тириту. Совсем скоро он обрушит на город всю свою мощь.
А пока его планы рушатся. До сих пор он не получил ни Кольца, ни заложников-хоббитов, и всё благодаря Саруману.
Похожие книги на "Властелин колец (другой перевод)", Толкин Джон Рональд Руэл
Толкин Джон Рональд Руэл читать все книги автора по порядку
Толкин Джон Рональд Руэл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.