Властелин колец (другой перевод) - Толкин Джон Рональд Руэл
Сверху их встретили камнями и стрелами. Раз за разом орда отступала и вновь бросалась на приступ, каждый раз взбираясь все выше. Они достигли Ворот, и теперь дюжины две дикарей, прикрывшись щитами, пытались наскоро сделанным тараном разбить их.
Арагорн и Йомер заметили опасность одновременно. С десяток воинов ринулись вместе с ними вдоль стены, вверх, во внешнюю галерею, вниз, по внутренним переходам и через боковую дверцу - к Воротам. Стремительный натиск увенчался успехом. Андрил взлетал и падал, сияя полосой белого пламени. Радостным кличем отозвались со стены и из башни:
– Хей! Сломанный Меч снова в бою!
Дикари пытались обороняться, но вскоре были сметены и отброшены. Орки бежали, беспорядочно отстреливаясь.
Арагорн и Йомер помедлили около ворот. Гром рокотал в отдалении. Зарницы сверкали на юге, над хребтами Белых Гор. Резкие порывы северного ветра разметали пелену туч, в разрывах проглядывали звёзды; ниже по ущелью, над холмами, желтоватым пятном плыла луна.
– Чуть не опоздали, - заметил Арагорн, озабоченно осматривая поврежденные Ворота. Мощные петли и железные засовы были покорёжены или сорваны, деревянные накладки - разбиты.
– Пора уходить, - напомнил ему Йомер. - Взгляни! - показал он в сторону подвесного моста. По ту сторону горного потока орки и дикари готовились к новому штурму.
– Идём! - крикнул Йомер. - Надо завалить ворота!
На мостовую с глухим стуком посыпались стрелы. Они повернули обратно, и в этот миг с десяток орков, затаившихся среди трупов, навалились на Йомера. Но тут из темноты с жутким воплем «Барук Казад! Казад аи-мену!» налетел Гимли. Свистнул топор, и сразу два орка рухнули обезглавленными. Остальные бежали. Йомер, пошатываясь, поднялся на ноги.
Боковую дверь в воротах удалось закрыть, сами ворота подпёрли балками и завалили камнями. Воспользовавшись передышкой, Йомер учтиво обратился к гному:
– Я ваш должник, Гимли, сын Глоина! Недаром говорят: нежданный гость - нечаянная радость. Я и не знал, что вы решили не оставлять нас в одиночестве.
– Встряхнуться захотелось, - улыбнулся Гимли. - Дикари оказались для меня великоваты, и я праздно любовался вашими играми с мечами. Рад был услужить - мой топор с самой Мори не пробовал ничего, кроме дерева.
– Два! - вернувшись на стену и обтирая лезвие топора, объявил Гимли Леголасу.
– Только-то? - отозвался эльф. - У меня не меньше десяти. Жаль, стрел маловато.
Грозовые тучи быстро уходили, заходящая луна светила в полную силу. Вот только надежды Всадникам её свет не прибавил. Казалось, орда множилась на глазах. Скоро она снова бросилась на Ворота. У стен Хельма, словно штормовое море, ярились Сарумановы полчища. Канаты с крючьями летели на стену, защитники едва успевали перерубать их. Сотни приставных лестниц тянулись вверх, орки висели на них, как обезьяны в южных джунглях. Подобно гальке, остающейся на берегу после шторма, громоздились у стены убитые и покалеченные, жуткий курган все рос, а враги все прибывали.
Трижды поднимали в бой усталых воинов Йомер и Арагорн; трижды сиял Андрил, трижды отчаянным натиском удавалось отбросить врагов от стен.
Новую опасность первым заметил Гимли. Десятка два орков вплавь по реке подобрались к стене, нашли какую-то щель и теперь намеревались двинуться в глубь ущелья. От пронзительного вопля «Казад!» вздрогнули скалы. Гимли скатился со стены в самую гущу врагов.
– Ой-ей, - вопил он, - ой-ей, Леголас! Одному тут не управиться, иди, поделюсь!
Старый Гамлинг с отрядом поспешил на помощь.
– Двадцать один! - крикнул ему Гимли, орудуя топором, как сноровистый дровосек. - Я опередил-таки этого эльфа!
– Прервись ненадолго, мастер гном, - попросил старый воин. - Никто лучше тебя не умеет обращаться с камнем. Помоги нам заделать проем.
Они завалили щель камнями, оставив лишь узкий проход для воды. Река, взбухшая после дождя, с клокотанием протискивалась сквозь него и разливалась у обеих стен.
– Наверху-то посуше будет. Пойдём, Гамлинг, посмотрим, как без нас на стене управляются.
– Двадцать один! - доложил Гимли.
– Неплохо, - отозвался эльф. - У меня две дюжины. Пришлось поработать кинжалом.
Арагорн устало опирался на меч. Слева доносились лязг и грохот - очередной штурм набирал силу. Крепость Хорне казалась островком в бушующем море. Ворота были разбиты, но завал из камней и брёвен не одолел ещё ни один враг.
Звёзды едва начали бледнеть, луна неторопливо продвигалась по предначертанному пути к горизонту.
– Эта ночь длинна, как год, - сказал он. - Когда же рассвет?
– Скоро, - отозвался Гамлинг. - Да чем он поможет?
– День всегда приносит людям надежду, - сказал Арагорн.
– Приносил, - поправил Гамлинг. - Вот только эти Сарумановы твари - не то люди, не то гоблины - тьфу! - не боятся солнца. А уж про дикарей с холмов и говорить нечего. Слышите, как кричат?
– Как птицы или звери, сказал Йомер.
– Они кричат по-дунгарски, - поправил Гамлинг. - Давным-давно на этом языке говорили и в западных долинах Рохана. Кое-что я могу разобрать. Требуют короля, жаждут смерти белоголовых воров с Севера. Нас, стало быть. Полтыщи лет прошло, а они всё не могут забыть, как Йорл стал союзником Гондора и получил в дар эти земли. Саруман только подлил масла в огонь древней вражды, а народ этот свиреп и неукротим. Им все равно: рассвет или сумерки - они будут стоять насмерть.
– И всё-таки я верю в день, - Арагорн оставался спокойным. - Говорят, Хорне никогда не уступал силе, если его защищали люди?
– Так поют менестрели, - криво улыбнулся Йомер.
– Значит, остаётся сражаться и надеяться!
С грохотом рухнула часть стены. Дым, сноп пламени, клубы пара, рев реки - все смешалось. В зияющий пролом хлынули орки.
– Саруманова нечисть! Они принесли ползучий огонь из Ортханка! - крикнул Арагорн и прыгнул в пролом.
В тот же миг не меньше сотни лестниц появилось у стены. Орки обрушились на стену, как штормовая волна на песчаный замок. Защитников стены оттеснили в глубь ущелья, к пещерам. Остальные пробивались к крепости. Там, у подножья широкой лестницы, ведущей к цитадели, стоял Арагорн. Казалось, грозное сияние Андрила сдерживало врагов, пока уцелевшие Всадники поднимались к Воротам. На верхней ступеньке, прикрывая Арагорна, застыл эльф с луком наизготовку. Стрела у него на тетиве была последней.
– Все, кто мог, уже здесь, - крикнул он Арагорну. - Поднимайся!
Арагорн повернулся и поспешил наверх, но споткнулся от усталости. Орки, словно очнувшись, бросились к нему, но первый же упал со стрелой в горле, а остальных смел валун, метко сброшенный со Стены. Ворота крепости с лязгом захлопнулись за Арагорном.
– Плохо дело, - проговорил он, вытирая пот со лба.
– Пока ты с нами, можно надеяться, - отозвался Леголас. - А где мой Гимли? У меня уже тридцать девять.
Но гнома в замке не оказалось. Оставалось надеяться, что он сумел добраться до пещер.
– Ну тогда, - устало усмехнулся Арагорн, - он все же опередит тебя. В жизни не встречал столь свирепого дровосека.
– Тогда я отправляюсь за стрелами, - сказал Леголас. - Когда-нибудь эта ночь всё же кончится, и я смогу как следует прицелиться.
В цитадели Арагорн узнал, что Йомер не вернулся.
– Когда его видели последний раз, он с небольшим отрядом пробивался выше по ущелью, - сообщили ему. - С ним были Гамлинг и гном.
Арагорн пересёк внутренний двор и по витой лестнице поднялся наверх. Сквозь узкое оконце верхней башни король Теоден смотрел на долину.
– Что нового, Арагорн? - спросил он, не оборачиваясь. - Где Йомер?
– Хельмова Стена пала, повелитель. Те, кто не успел войти в крепость, отошли к пещерам. Говорят, что их вел Йомер.
– Там можно долго держаться, - задумчиво проговорил король.
– Орки раздобыли ползучий огонь и взорвали Стену, а пещеры могут просто замуровать снаружи…
– Мне тошно в этой тюрьме, - вдруг страстно воскликнул Теоден. - Вдохнуть свежий ветер, поднять копье и повести Всадников, снова вкусить радость битвы - так пристало принимать смерть. Что толку от этих каменных стен? Говорят, Хорне никогда не сдавался врагу… Но времена меняются. Кто или что устоит против такого моря ярости и гнева? Если бы я знал, как силен Изенгард, даже чары Гэндальфа не заставили бы меня выступить. Сейчас его советы уже не кажутся мне такими мудрыми, как утром.
Похожие книги на "Властелин колец (другой перевод)", Толкин Джон Рональд Руэл
Толкин Джон Рональд Руэл читать все книги автора по порядку
Толкин Джон Рональд Руэл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.