Адская закусочная Джила - Мартинес А. Ли
Лоретта нахмурилась и принялась барабанить пальцами по стойке.
— И все-таки нас должно радовать, что в их распоряжении, похоже, одни только зомби, — попытался успокоить ее Эрл.
— Вы так думаете?
— Но, может, и что-то еще, — честно признался вампир.
Хозяйка закусочной звучно ударила кулаком в собственную мясистую ладонь.
— Проклятие…
ГЛАВА 10
Проснувшись на следующее утро, Лоретта первым делом позвонила в ремонтное заведение Гонсалеса. Ванда Гонсалес, мексиканка средних лет с выдубленной ветром кожей, приехала еще до полудня и сразу же взялась вставлять стеклянные двери взамен разбитых старых.
Немного позднее в закусочную прикатил шериф Копп. Он кивнул Ванде, державшей под мышкой лист стекла. Та кивнула ему в ответ.
— Доброе утро, шериф! — поприветствовал его Дюк.
— Доброе утро, мистер Смит! — ответил ему Копп, снимая пыльную шляпу. — Лоретта у себя?
— Сейчас придет.
Копп сел за стойку, оставив между собой и Дюком несколько свободных стульев. Несколько минут он изучал свой запыленный «стетсон», затем принялся насвистывать незнакомую Дюку мелодию.
— Слышал, что у вас вчера приключилась небольшая история.
— Ничего серьезного.
— Старый Уолт Гастингс сказал, что вы лишились пары пальцев.
— Ничего подобного. — Дюк поднял руку и пошевелил заново отросшими пальцами. — Просто ему показалось, будто вышло хуже, чем на самом деле.
— Думаю, Уолтер был бы рад услышать ваши слова.
В закусочной возникла тишина, прерываемая лишь звуками, которые производила Ванда Гонсалес, занимаясь починкой двери.
— Уолт рассказывал, что вы раскроили корове череп обыкновенным камнем. Знаете, такое впечатляет. Очень даже впечатляет.
— Это был большой камень.
— Именно. Мне известно очень мало людей, способных на подобные подвиги. И часто вам приходится иметь дело с домашними животными, мистер Смит?
— Нет.
— У моего отца были коровы. В детстве я их доил. У меня была специальная палка, массивная и тяжелая. Такой можно запросто размозжить голову взрослому человеку. — Копп щелкнул пальцами. — С ее помощью мы загоняли коров. Я бил их этой палкой, если они отбивались от стада. Лупил со всей мочи. Для порядка. Ничего опасного, хотя им вряд ли было приятно. Скорее, наоборот.
— Вот как?
— Угу. Так что легко могу себе представить, какой надо обладать силищей, чтобы размозжить корове голову. Даже большим камнем.
— Потребовалось три удара.
— Не важно, все равно впечатляет.
Дюк сделал долгий глоток из банки «колы».
Шериф продолжил насвистывать все ту же незнакомую мелодию.
Оборотень и раньше встречался с людьми вроде шерифа Коппа: спокойные, задумчивые, себе на уме, знающие цену слову и делу. Дюк решил без всяких околичностей признаться представителю местной власти.
— Я — оборотень.
Копп встал, подошел к холодильнику и достал банку газировки.
— Я в общем-то так и думал.
— Почему?
— У меня богатый опыт на этот счет. Примерно семь лет назад на нас совершила налет целая армия индюшек-вампиров. А за четыре года до этого в дочь Чарли Вогана вселились бесы. Потом пугало Стиллмана неожиданно принялось бродить по ночам и пугать местных детишек. Обратите внимание, Роквуд имеет необычную историю, и быть здешним шерифом значит обязательно иметь дело с такими вещами. — Копп склонил голову набок, глядя на Дюка хорошо рассчитанным взглядом, который со стороны должен был казаться небрежным. — Но ведь вы, я надеюсь, не собираетесь создавать нам проблемы, верно, мистер Смит?
— Нет, сэр.
— Рад это слышать. Можете называть меня Маршалл. Меня все так зовут.
В зале появилась массивная фигура Лоретты. Хозяйка и шериф обменялись вежливыми кивками.
— Чем могу быть вам полезна, Маршалл?
— Прошу простить меня, Лоретта, но я обязан порекомендовать вам закрыть ваше заведение.
— Почему?
— Видите ли, — вздохнул шериф, — моя работа состоит в том, чтобы присматривать за местными жителями. Я отвечаю за их безопасность. Дело в том, что я вовремя не занялся зомби, которые причиняли вам серьезное беспокойство, и вот теперь, когда заразились коровы Уолтера…
— Это не моя вина.
— Верно. Но вся эта кутерьма с ходячими мертвецами началась в вашей закусочной, и я обязан выяснить, каким образом это место связано с нашествием зомби.
— Это несправедливо, Маршалл, и вы это прекрасно знаете.
— Справедливо или нет, но я не могу допустить, чтобы мертвецы разгуливали по нашему городу и пугали законопослушных граждан.
— Но я разобралась с зомби, — сказала Лоретта. Она вытащила откуда-то из-под стойки выкопанную на кладбище сумочку и положила ее перед шерифом. — Вот что привлекло их сюда.
Шериф заглянул в сумочку.
— Черт побери! Еще один культ!
— Боюсь, что дело обстоит именно так, — подтвердил Дюк.
— Еще один культ? — удивилась Лоретта.
— Да. Похожий на тот, что возник пару лет назад. Дело скверное.
— Вам нужен кинотеатр, — заметил Дюк.
— Я пытался добиться строительства общественного бассейна.
— Это было бы правильно.
Ванда закончила возиться с дверью, и Лоретта наличными расплатилась с ней за работу.
— Не желаете заказать еще одну дверь? — спросила Гонсалес.
— Спасибо за предложение, но вряд ли.
Мексиканка зажгла потухшую сигарету и выпустила кольцо дыма.
— И все-таки я сделаю заказ еще на одну. На всякий случай.
Ванда Гонсалес собрала инструменты, а Лоретта вернулась к первоначальной теме разговора.
— Как бы то ни было, эти парни говорят, что после того как сумочка выкопана, мертвецы больше не станут приходить сюда.
— Ладно, так уж и быть. Пойду вам навстречу и дам еще один шанс, — произнес шериф Копп. — Но учтите, если здесь снова случится нечто подобное, то мне придется официально закрыть ваше заведение. Ничего личного, Лоретта, поверьте.
— Понимаю вас, Маршалл. Вы выполняете свою работу. — С этими словами она взяла в руки картонный прямоугольник, на котором крупными черными буквами было выведено:
СВОБОДНО ОТ ЗОМБИ НА 100 %.
ЗАКАЖИТЕ СЕБЕ БЕЗДОННУЮ ЧАШКУ
КОФЕ ВСЕГО ЗА 25 ЦЕНТОВ.
— Что вы об этом думаете?
— Неплохо, — ответил Копп.
— Все будет хорошо. Главное, наскрести деньжат, чтобы заплатить за придорожную рекламу на трассе федерального значения.
Шериф сунул сумочку себе под мышку и направился к двери.
— Беру это в качестве вещественного доказательства, если вы не возражаете. — Копп приветственно коснулся полей шляпы. — Мне пора. Кто-то выкопал мертвые тела из могил на кладбище «Макалистер Филдс». Возможно, это как-то связано с вашим делом. Во всяком случае, хочется думать, что связано. Мне неприятна мысль о том, что в нашей округе действуют и осквернители могил, и какие-то сатанисты.
Шериф положил на стойку семьдесят пять центов за выпитую газировку.
— Я так еще и не видел вашего друга, мистер Смит.
— Днем он отсыпается.
Шериф криво улыбнулся.
— Тогда мне придется вечером снова заехать к вам. Всего доброго, Лоретта, и вам тоже, мистер Смит!
Попрощавшись, Копп быстро вышел из закусочной.
Ближайший магазин-склад, в котором делались покупки для закусочной, находился на расстоянии четырех часов езды в оба конца. Лоретта уговорила Дюка составить ей компанию и съездить туда вместе. Оборотень неохотно согласился, обеспокоенный тем, что в машине во время поездки может установиться неловкое молчание. Его опасения в конечно итоге оказались напрасными. Независимо от того, приняла Лоретта объяснения, связанные с его оборотнической сутью, или нет, она, похоже, отнеслась к ним довольно легко.
Грузовик катил по дороге федерального значения. Короткие мгновения разговора прерывались долгими паузами. К счастью, такие паузы возникали вполне естественно, в них не было ничего неприятного, гнетущего или неловкого — абсолютное спокойствие двух человек, которым не нужно понапрасну занимать каждую секунду времени бессмысленным трепом.
Похожие книги на "Адская закусочная Джила", Мартинес А. Ли
Мартинес А. Ли читать все книги автора по порядку
Мартинес А. Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.