Великое заклятие - Геммел Дэвид
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
Зубр заморгал и смягчился на мгновение, но тут же снова взъярился.
– Я убью его!
– Возьми сначала мою руку, а там делай что хочешь. – Ногусте показалось, что Зубр откажется, но еще миг спустя их руки сомкнулись в крепком пожатии. Зубр испустил долгий дрожащий вздох и упал на колени. Кебра бросился на него, но Ногуста успел перехватить запястье лучника. Лицо Кебры исказила злобная гримаса, светлые глаза выкатились из орбит. Ногуста продолжал сжимать его руку, держащую нож. – Успокойся, Кебра. Это я, Ногуста, твой друг.
Сведенное судорогой лицо Кебры расслабилось, безумие отступило. Вздрогнув, он выронил нож. В комнате потеплело. Ногуста отпустил обоих, и Кебра снова хлопнулся на кровать.
– Не знаю, что такое на меня нашло, – сказал Зубр. – Прости, Кебра. Мне правда жаль.
Кебра, не отвечая, смотрел в пол.
Талисман Ногусты угас – золотая рука и серебряный полумесяц блестели при огне, как обычно.
– На нас напали, – тихо сказал Ногуста. – Ты не виноват, Зубр, и Кебра тоже.
– Что ты такое говоришь? – поднял глаза лучник.
– Это колдовство. Не почувствовали разве, как холодно стало в комнате? – Оба покачали головами. Ногуста придвинул себе стул и сел. – Вот что спасло нас, – сказал он, коснувшись своего талисмана.
– В своем ли ты уме? – спросил Кебра. – Мы обозлились, только и всего. Зубр не давал мне покоя за то, что я проиграл на турнире.
– Ты сам-то в это веришь? Вы с ним друзья уже тридцать лет и ни разу еще не обнажали оружия друг против друга. Поверьте мне, прошу вас. Орендо говорил то же самое. Он сказал, что в доме купца вдруг сильно похолодало, и всех их обуяла ярость и похоть. Потому они и насиловали, потому и убивали. Демоны витали в воздухе, сказал он, а я ему не поверил. Зато теперь верю. Помнишь ли ты, что чувствовал, когда накинулся на Зубра?
– Мне хотелось вырезать ему сердце, – сознался Кебра.
– Ты и теперь думаешь, что хотел этого?
– Тогда точно хотел. – Кебра передернулся и провел рукой по лицу. – Почему ты сказал, что нас спас талисман?
– Потому что это правда. Это оберег, и он хранится у нас в роду много поколений.
– Он светился, когда ты протянул мне руку, – вспомнил Зубр. – Прямо как алмаз.
– Я тоже видел, – сказал Кебра. – Не пойму только, кому понадобилось насылать на нас колдовство? Боги праведные!
– Возможно, Маликаде. Не будь на мне талисмана, я бы тоже взбесился, и мы бы поубивали друг друга.
– Так давайте убьем Маликаду, – предложил Зубр.
– Хорошая мысль, – сказал Кебра. – А потом расправим свои волшебные крылья, поднимемся над горами и улетим.
– Что ж тогда делать? – спросил гигант.
– Уйдем из города, – сказал Ногуста, – но не к Белому Волку. Спрячемся на юге, в горах, пока армия не уйдет к кадийской границе, и лишь тогда присоединимся к колонне Банелиона.
– Неохота мне вот так убегать, – заявил Зубр.
– Я припоминаю, как ты улепетывал во всю прыть от наводнения, – сухо заметил Кебра. – А та львица под Дельнохом? Ты так поспешно спасался, что всю задницу себе ободрал.
– Это другое дело.
– Ничего не другое, – возразил Ногуста. – Маликада – королевский генерал, с ним не очень-то поборешься. Все равно что драться с бурей или с тем же наводнением. Притом мы не знаем наверное, что это работа Маликады. Безопаснее и разумнее всего будет покинуть город. Через два дня армия выступит, и у Маликады на уме будет совсем другое, так что про нас он забудет.
– А что мы там станем делать, в горах? – спросил Зубр.
– Охотиться, а может, и золото в ручьях мыть.
– Золото? Это мне нравится. – Зубр подергал себя за белый моржовый ус. – Глядишь, и разбогатеем еще.
– Очень просто, дружище. Завтра куплю лошадей и припасы.
– И лотки – золото промывать, – напомнил Зубр, стягивая с себя сапоги. – И все-таки, Кебра, зря ты позволил этому вентрийцу выстрелить еще раз.
Кебра с безнадежным видом взглянул на Ногусту и улыбнулся:
– Я бы чувствовал себя куда лучше, если б не был согласен с ним. До сих пор не могу поверить, что я это сделал.
– А я очень даже могу, дружище, – сказал Ногуста. – Ты поступил благородно – иного я от тебя и не ожидал.
Ульменета, держась за цепи, сидела на качелях и смотрела на далекие горы. Они звали ее к себе, как мать зовет потерявшееся дитя. Дома, в своих родных горах, она была счастлива. Там обитает вековая мудрость, и от снежных вершин веет покоем. Пусть эти горы для нее чужие – они все равно манят ее. Ульменета, сопротивляясь этому зову, перевела взгляд на более близкие предметы. Летом кровельный садик императорского дворца просто чудесен – он весь пестрит яркими красками и благоухает всевозможными цветами. Парящий высоко над городом, он кажется зачарованным местом. Зимой он не столь богат, но теперь до весны остались считанные дни, и в нем расцветают нарциссы, желтые и пурпурные, и вишни подернулись белой дымкой. Здесь, на вольном воздухе и горячем солнце, демоны кажутся дурным сном, привидевшимся ребенку в темной комнате. Детство Ульменеты было радостным. Она росла в горах, на воле, окруженная любовью. Сейчас, крутя на цепях сиденье качелей, она снова почувствовала себя маленькой девочкой и хихикнула, когда горы завертелись у нее перед глазами.
– Что за глупый вид у тебя, – строго сказала Аксиана. – Не пристало монахине тешиться ребяческими играми.
Ульменета, не слыхавшая, как подошла королева, уперлась ногами в крышу и остановила качели.
– А почему? – сказала она. – Почему так много людей думает, что религия и радость имеют между собой мало общего?
Грузно поднявшись, она села вместе с королевой на скамейку под вишнями.
– Такое поведение недостойно, – пояснила королева.
Ульменета промолчала.
Аксиана сидела, приложив ладони к разбухшему животу. «А вот ты теперь не смеешься больше, дитя, – думала Ульменета, – и в глазах твоих поселилось горе».
– Мне кажется, что достоинство – это понятие, которое мужчины придумали, чтобы как-то облагородить то, что они вытворяют во время совокуплений, – сказала наконец монахиня, и по лицу Аксианы прошла слабая тень улыбки. – Мужчины – странные создания: спесивые, тщеславные, бесчувственные и грубые.
– Ты для того и стала монахиней, чтобы больше не иметь с ними дела?
– Нет, душенька, – мне среди них досталась настоящая жемчужина. Потеряв его, я поняла, что никто другой мне не нужен. – Ульменета со вздохом посмотрела вдаль и увидела трех всадников, поднимающихся по горной дороге.
– Извини, Ульменета. Я расстроила тебя своим вопросом.
– Совсем нет, наоборот – он помог мне вспомнить о хорошем. Славный он был человек, мой муж. Два года он ухаживал за мной и вбил себе в голову, что я стану его женой, если он прежде меня доберется до вершины Пятирогой. Я тогда была тоненькая и бегала по горам очень быстро, – объяснила Ульменета, видя удивленный взгляд королевы. – Ни один мужчина не мог угнаться за мной. Виан старался два года, просто из кожи лез, и в конце концов я его полюбила.
– И что же, обогнал он тебя?
– Обогнать не обогнал, но завоевал. Славное было время.
Женщины помолчали, наслаждаясь теплом утреннего солнца.
– Какая она – любовь? – спросила Аксиана, и Ульменете стало грустно – не из-за своей потерянной любви, а из-за прекрасной юной женщины, сидящей с ней рядом. Печально, когда женщина, которой осталось всего несколько недель до родов, не знает, что такое любовь.
– Порой она накатывает, как бурный поток, порой растет медленно, как большое дерево. Возможно, у вас с королем будет именно так.
– Нет. Он обо мне совсем не думает. Я всего лишь побрякушка среди прочих его украшений.
– Он великий человек, – сказала Ульменета, сознавая всю пустоту своих слов.
– Великий убийца и разрушитель. Люди поклоняются ему, словно богу, но он не бог – он чума, раковая опухоль. – Королева сказала это не с жаром, а с кроткой покорностью, которая придала ее словам еще больше силы.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
Похожие книги на "Великое заклятие", Геммел Дэвид
Геммел Дэвид читать все книги автора по порядку
Геммел Дэвид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.