Девушка без лица (ЛП) - Боросон М. Х.
— Вы хотите передать мне утраченные знания, — сказала я.
— Это будет так ужасно, Ли-лин?
— Это будет бременем, миссис Вэй. А мне уже хватает груза на душе.
— Ты пришла просить моей помощи в чем-то, Ли-лин. И я прошу о помощи, если ты примешь это бремя.
— Позвольте рассказать, зачем я пришла сегодня, миссис Вэй. Девочку убили. Я пришла просить помощи, чтобы понять, кто в ответе, и защитить всех нас от убийцы.
— Убили? — сказала она.
Я кивнула.
— Прошу, миссис Вэй, помогите понять, что тут происходит.
Она встала из-за стола, не заметила, что сжимала фишку маджонга. Она медленно повернулась, обдумывая новость.
— Я помогу тебе, Ли-лин, — сказала она, — но только если ты позволишь научить тебя.
— Миссис Вэй, вы точно не меньше меня хотите наказать убийцу девочки.
Мы долго смотрели друг на друга поверх стола и фишек маджонга в комнате, на стенах которой были ящички с травами. Она отвела взгляд.
— Хорошо, Ли-лин. Конечно, ты права. Надеюсь, ты передумаешь насчет обучения у меня, но давай сначала обсудим, что тебе нужно знать. С чем тебе помочь?
Я рассмеялась, но невесело.
— Многое происходит, миссис Вэй. Творится ужасное, а еще девочка убита, девочка без лица попыталась пожертвовать собой за меня…
— У меня есть свободное время, и даже мой муж знает, что нельзя заходить сюда, когда я назначила маджонг. Так что не спеши и расскажи. По одному за раз.
Я рассказала ей о Сю Шандяне и его жене, Анцзинь, о ее пропавшей душе, о безликой девочке, которая была бумажным подношением, созданным моим отцом.
— Он не нарисовал подношению лицо? — спросила миссис Вэй.
— Вряд ли он так хотел, — сказала я. — Думаю, кто-то заказал фигурку у бумажного мастера Йи и нанял моего отца сделать с ней подношение. Думаю, он выполнил условия сделки. Я бы на его месте тоже посчитала бы просьбу странной, но не опасной.
Она молчала. Я продолжала:
— Думаю, проклятие, убившее Сю Анцзинь было частью большого ритуала, и я верю, что для этого ритуала была создана безликая девочка, Меймей.
— Меймей? — спросила она. — Ее зовут «Младшая сестра»?
Я смущенно покраснела.
— Я назвала ее.
— Интересный выбор имени, — сказала она.
— Не было времени выдумывать, — сказала я.
— Имя несет смысл, Ли-лин, — сказала она. — Твой отец создал вас обеих, придал вам облик и одежду и не дал ни одной из вас лицо.
— Прошу, не говорите плохо о моем отце, миссис Вэй, — сказала я резче, чем хотела.
Я рассказала ей о Призрачном магистрате, Облачении и дереве-вампире. Она молчала пару мгновений, размышляя.
— У тебя есть его лепестки, Ли-лин?
Я кивнула и вытащила сверток со стеблем и лепестками. Я смотрела, как она берет и разглядывает его с разных сторон, подносит к свету и нюхает.
— Я такого еще не видела, Ли-лин. Ты знаешь больше об этом? Я даже не слышала ни разу о Сисюэмо Шу.
— Мой отец как-то сталкивался с деревом-вампиром из Южной Америки, — сказала я. — Оно выросло внутри девушки, сделало ее глухой и слепой, а потом убило ее.
— Похоже, у твоего отца все ответы, — сказала она, — снова. И я снова ничего не могу тебе предложить.
— Я могу показать другое. Вот, — я вытащила записку, которую обронила Меймей. Я развернула ее и протянула миссис Вэй.
Она не взяла записку, а странно глядела на меня.
— Что такое, миссис Вэй?
— Ли-лин, — сказала она, — в твоей руке ничего нет.
— О! — я посмотрела на дух бумаги, который видели только мои глаза инь, и рассмеялась. — Позвольте сделать для вас копию.
Она дала мне бумагу и чернила, ждала, пока я переписывала содержимое. Ряды и колонки цифр, странные слова. Она смотрела поверх моего плеча, пока я копировала информацию, и ее выражение лица показывало, что она понятия не имела, о чем была записка.
Она цокнула языком.
— Я бесполезна, — сказала она. — Бесполезная старуха. Я ничем не могу помочь.
— Есть еще одно, — сказала я. — Прошлой ночью на меня напали коты-скелеты, нежить. Думаю, их оживил и управлял кто-то, использующий Гон Тау.
— «Гон Тау» не имеет смысла, Ли-лин. Ты-то должна знать.
— Я знаю, что это общее выражение, миссис Вэй…
— Разные ритуалы практикуют от юга до востока Китая, — сказала она. — Не пойми меня превратно, в тех регионах есть люди, практикующую магию, но все они разные.
— Понимаю, миссис Вэй. Но я думаю, что кто-то использовал проклятие из тех регионов, чтобы оживить кости, что попытались убить меня ночью.
— Ты принесла те кости?
Я кивнула. Кости перестали содрогаться, когда утром взошло солнце. Я вытащила их по одной из сумки и разложила на столе маджонга, словно фишки в жуткой игре.
Ее лицо переменилось.
— Ли-лин, это какая-то шутка?
— Миссис Вэй?
— Ты издеваешься? Шутишь над необразованной женщиной из племени? Потому что даже я вижу, что это не магия.
— Можете объяснить?
— Все, как я сказала, Ли-лин. Посмотри на эти символы. Это бред. Они даже не сочетаются.
— И мне так показалось, миссис Вэй, но я не поняла, что это значит.
— Это фальшивые заклинания, Ли-лин. Термин, что ты используешь, «Гон Тау», относится ко всей магии, которую вы, китайцы Хана, считаете варварской. Но чары бывают из разных мест, они развиваются во времени и носят след создателя, символы, узоры, нечто уникальное. Но не это. Это… просто бред.
Я молчала.
— Так дитя китайцев Хана представило бы «Гон Тау». Страшные видения, жуткие истории и бессмысленные символы.
— О чем вы говорите?
— Ты видела снег, Ли-лин?
— Да, миссис Вэй. Очень давно.
— Предположим, ты захочешь описать снег тем, кто его не видел. Ты можешь назвать его замерзшим дождем, а они представят град, а не снег, если они видели лед. Они представят капли льда, а не снег. Снег так описывается, но в реальности это другое. И мания такая, Ли-лин. Есть традиции, их описания, но описания и близко не стоят с ритуалами. Тот, кто рисовал эти символы, основывался на описаниях. Они не видели ритуалы племен. Кто-то пытался подражать описанию Гон Тау от китайцев-ханей, но не знал традиции.
— Зачем кому-то делать это, миссис Вэй? И как эти заклинания смогли оживить кости?
Она долго думала.
— Думаю, — сказала она, — кто-то столкнулся с невероятно сильным существом. Допустим, этот человек хочет силы для удачи или мести. Он попросил бы богоподобное существо о помощи.
— О каком существе вы говорите, миссис Вэй?
— Ты знаешь, как звери и предметы накапливают силы, пока стареют, — сказала она.
Я кивнула. Маоэр, дух-кот с двумя хвостами, был возрастом от пятидесяти до сотни лет, и я знала тигра в облике человека, которому было больше двух сотен лет, и у него было три хвоста.
— У тысячелетнего лиса становится девять хвостов и появляется сила больше, чем у обычного божества, — сказала она. — Тысячелетняя змея, дерево, которому десять тысяч лет… Тот, кто хочет быть волшебником, заключает контракт с таким существом, но не может с ним общаться. Может, они говорят на разном языке. Может, оно лишь недавно обрело сознание. Допустим, — сказала она, — что-то древнее недавно проснулось, обнаружило у себя разум и силы, а этот человек хочет служить ему в обмен на удачу или проклятия.
— Ясно, — сказала я. — Если этот человек не может общаться с существом, но посчитал его демоническим, он мог подумать, что с ним можно общаться через Гон Тау.
— Но, не зная ритуалов, он слепил глупую мешанину того, что вообразил проклятиями темнокожих людей из джунглей, — сказала она. — А если это существо понимает его мысли и делает то, что он просит…
— Он может подумать, что проклятия действуют, когда на самом деле это сильное существо просто слушается его намерений и исполняет его желание с фальшивыми заклинаниями. Что еще он может сделать, миссис Вэй?
— О чем ты, Ли-лин?
— Если кто-то верит, что исполняет ритуалы Гон Тау, когда на самом деле он просто использует фантазии испуганных чужаков, то какие еще фальшивые верования он изобразит?
Похожие книги на "Девушка без лица (ЛП)", Боросон М. Х.
Боросон М. Х. читать все книги автора по порядку
Боросон М. Х. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.