Путешествие на Запад (СИ) - Курбатов Семён Александрович "Курбатов Семён"
— А теперь о тебе — Продолжил Люциус.
Последовало недолгое молчание. — В этот раз всё было гораздо сильнее. Как бы это сказать… Я всё видела, всё понимала, что делаю. Но меня будто несло, понимаешь?
— Тебя по жизни всегда несёт куда-то.
— Нет, нет! В этот раз я по настоящему не могла остановиться. Я даже превращаться не хотела. Это само собой случилось.
— В прошлый раз ты превращалась сама?
— В том то и проблема. Я всё меньше контролирую это. Иногда мне хочется просто взять и превратиться совсем. Улететь куда то вдаль и жечь всё, что будет по дороге. Есть людей, чувствовать себя высшим хищником. — Она помолчала. — В этот раз меня вернула эта рана. Не знаю, что будет, когда я превращусь в следующий.
— Холька, мы не можем сейчас прекратить поиски артефакта. Иначе Ковен найдёт его первым.
— Я понимаю. Иначе я бы отправилась в столицу прямо сейчас.
— Я тоже. Но демон говорит всё громче.
— Потому что мы близки к цели, как никогда. И, согласись, глупо будет бросить всё ради одной плаксивой девки.
— Ты тридцать лет терпел. — Ответила Холька.
— А ты не можешь потерпеть нескольких дней. — Недолгое молчание. — Не смотри так. Я не обвиняю. Лишь констатирую.
— Я хочу избавиться от твоего демона не меньше, чем ты. Но если я в какой-то момент потеряюсь…
— Именно потому тебе надо отдохнуть.
— И тебе. — Опять молчание. — Ты применял камни? — Голос Хольки звучал заботливо и осторожно.
— С чего ты взяла?
— Прежде ты такие фокусы совершал только с их помощью. Ты устал. Это видно по твоим рукам.
— Пришлось один раз. Как видишь, ничего не случилось.
— Это не значит, что ты не должен беречь себя. Ты не принимаешь святую воду. Используешь эти камни. И сам же потом страдаешь от голосов. Ты помнишь, к чему это приводило ранее?
Молчание. Плеск.
Люциус вздохнул. — Позаботься лучше о себе.
— Если бы я только о себе заботилась, мы бы с тобой и не разговаривали.
— Я не говорю «только». — Он старался говорить мягко, осторожно. — Не скрою, очень удобно, когда рядом есть кто-то, кем всегда можно воспользоваться, но это не будет иметь значения, если твоя сущность совсем поглотит тебя. А я справлюсь сам.
— Мне казалось, ты согласился на это. После того, как ты так позвал меня, там, в горах, я думала, что ты смирился, что я всегда буду рядом и буду о тебе волноваться. Ты хотел этого.
— Тогда всё было проще. Сейчас же в опасности не только я, но и ты. Потому забудь обо мне. Хотя бы на время. Прошу тебя.
— Это значит, что я должна позволять тебе устраивать что угодно?
— Эта дура уже решает, что тебе делать, а что нет! С каких пор она вправе что-то тебе запрещать! Ты мессия и ты управляешь своей судьбой! Ты стал тем, кем ты есть только оттого, что действовал без оглядки на других!
Люциус повысил голос. — Это значит, перестать разговаривать со мной, как с ребёнком! Ты не мама, Холька! По крайней мере пока. По крайней мере, для меня.
Последовала тишина. Даже плеск прекратился. Казалось, они просто сидели и размышляли о чём то. — Прости. Я не знаю, как с этим иначе.
— Сосредоточься на себе. Энрик принёс какую-то книжку, про драконов. Почитай, может найдёшь себе что-то интересное.
Ещё некоторое время они просто сидели.
— Когда всё это закончится… — Спросила Холька — Что ты будешь делать?
— Вряд ли это закончится полностью. Ты не о том думаешь. Не уходи в мечты.
Послышался её разочарованный вздох и плеск.
— Раз уж сам просишь не мечтать — что ты узнал про осколок?
Голос Люциуса стал строгим. — Дело следующее. Сам осколок находится с маленьком святилище в нескольких днях пути на север. Да, ближе к территории Ковена. Варела сказал, что, по рассказам, его должны охранять какие то духи. По крайней мере, когда кто-то попытается его забрать, они должны проснуться. Но я думаю, что он либо сам не понимает, что говорит, либо не договаривает что-то важное.
— Святилище кого?
— Местного божка. Перводуха. Говорят, он дух хранитель тех мест. Но по описанию больше похож на какую то фею или достаточно могущественного эльфа. Святилище находится рядом с крупной деревней. Не в пределах, но в паре миль. Так что нужно быть там предельно осторожными. Часть должна находится где то под ним. Там должно быть небольшое подземелье. Варела убеждает меня, что ещё совсем недавно оно так и оставалось нетронутым. Значит, если вероятность, что мы ещё застанем часть там.
— По крайней мере, если мы придём туда и увидим, что рядом со святилищем кто-то копает, мы знаем что делать.
— Нет, Холька. Давай без драк. Наша цель — не уничтожить Ковен. С этим ты и так неплохо справляешься.
— Я помню! — Недовольно перебила она. — Так что мы будем делать? Завалимся и будем тоже перекапывать там всё?
— Это твоё предложение?
— Наоборот, нам следует сначала расспросить жителей. Хотя бы старосту. И священника, разумеется. Только осторожно.
Пока они говорили, Энрик вспомнил, что хотел порыться в их вещах.
Тихо открыв рюкзак Люциуса, он нашёл там мешочек с травой, которую Люциус пил. Понюхав её, он уловил успокаивающий лёгкий аромат.
Дальше его внимание привлёк небольшой свёрток. Раскрыв его, он увидел фиолетовые небольшие камни. Четыре штуки. Они были гладкие, и мутные. Вспомнив слова Бальдра, он быстро убрал их обратно. Из остального, несколько тонких железных инструментов, напомнивших Энрику кузнечные, небольшая записная книжка, несколько сложенных листов бумаги, пара грифелей и немного сушенных фруктов, овощей и мяса.
Книжка особо привлекла его внимание, но услышав, что они собираются выходить, Энрик быстро положил всё обратно и сел на кровать.
Люциус вышел, взял плащ Хольки и вернулся в ванную. Через минуту оттуда неспешно вышла и сама женщина, с мокрыми волосами, закутанная в синий плащ, немного порванный, кое где грязный от впитавшейся крови.
— Сейчас принесут ещё воду и пойдёшь ты. — Предупредил Люциус.
Энрик поклонился ему. — Спасибо, господин.
Воду принесли холодной, но эльф погрузил в неё руку и она быстро разогрелась.
Пока Энрик мылся, Люциус прочистил Хольке рану небольшими железными инструментами и перевязал её белой тканью.
В эту ночь Энрик вновь смог спать спокойно, в чистоте и уюте.
Следующий день Холька отдыхала и читала книжку про драконов. Люциус читал одну из книг, которых прихватил Варела. Граф приехал к ним утром и сообщил, что пока что возвращается в Солу.
— Вы не представляете, какую услугу мне оказали, друзья. Не часто я вижу столь прекрасные книги.
Он уехал крайне довольным. Напоследок оставил Люциусу золотых монет.
Энрик половину дня сидел на улице и читал книгу по магии. Он уже понимал достаточно, чтобы ориентироваться с некоторых терминах. Приятное ощущение того, что он идёт правильной дорогой, только подвигало его учиться дальше.
То и дело мимо него проходил Кириан. Он бросал на него изучающие взгляды.
Энрику от них опять хотелось уйти в дом. Но он понимал, что Холька с Люциусом хотят побыть одни и потому продолжал сидеть. Наконец Кириан обратился к нему: — Значит ты — новый ученик Мессии?
Энрик не знал, как на это реагировать. И постарался сделать это как можно скромнее. — Он давал мне пару уроков магии.
— Зачем же ты тогда сбежал от него? Не всякому удастся стать учеником столь великого существа. Это большая честь.
— Господин Люциус странный. — Он посмотрел на мужчину почти у в упор, стараясь подбирать слова, чтобы не разозлить его. — И вы тоже.
Кириан поклонился. — Мы — лишь скромные слуги. Может мы и выглядим страшно, но перед мессией мы лишь овцы. Но нас он не учит магии.
— Вы же ведь служите ему так? Господа обычно не помогают слугам.
Кириан посмотрел на него с уважением. — Умный ответ. Но скажи мне, почему ты пошёл с мессией?
— Я не с ним пошёл. Я пошёл с госпожой Холькой.
— А она служит мессии. И тем самым судьба свела тебя с ним. Потому тебе было бы только в пользу узнать правила нашей веры.
Похожие книги на "Путешествие на Запад (СИ)", Курбатов Семён Александрович "Курбатов Семён"
Курбатов Семён Александрович "Курбатов Семён" читать все книги автора по порядку
Курбатов Семён Александрович "Курбатов Семён" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.