Дурная кровь (СИ) - Астахов Андрей Львович
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
- Нет, я поселюсь вместе с Беренсоном, - внезапно сказала Осса.
- Как угодно, как угодно! - Хозяин снова склонился в низком поклоне. - Добро пожаловать, мэтр Беренсон.
Номер был шикарен. Фес даже присвистнул, растянувшись на великолепном ковре из шкур снежных тигров, расстеленном у камина, такого огромного, что в нем можно было дракона зажарить. Чич немедленно занялся изучением бара, а сам Бере занялся поиском того, что могло бы лучше понять происходящее. Отгадку он нашел очень быстро.
В спальне, на прикроватном столике, лежал запечатанный конверт. Бере сломал печать, вытащил записку и прочел:
"Нам нужно встретиться, мэтр Беренсон. Сегодня в семь часов пополудни я жду вас в своем дворце. Покажите страже это письмо, вас пропустят. Приходите вместе с вашим удивительным зверем, я очень хочу посмотреть на него. .
Е. М."
- Вот и ответ на твой вопрос, Осса, - сказал Бере, показав жрице Гедрахт записку. - Сама принцесса Ева Монте, великая герцогиня Барийская, младшая дочь короля Аррея, знает о моем прибытии и назначает мне свидание. Высоко я, однако, залетел!
- Ты пойдешь? - Осса, наконец, сбросила плащ с капюшоном. Она совсем еще девочка, подумал Бере. Ей лет двадцать, не больше. Неужели Фрами с Лотарой думают, что от нее будет какая-то польза? Или просто приставили ее к нему шпионить?
- Когда кронпринцесса приглашает, отказ невозможен, - ответил Бере. - Вы располагайтесь и ужинайте без меня.
- Это ловушка, - сказала Осса, и от тона, которым были сказаны эти слова, а еще больше от взгляда разноцветных глаз девушки Бере пробрало холодом. - Ты поступаешь безрассудно.
- Фес меня защитит, - ответил маг. - Фес!
- А? - Грифон появился в дверях спальни. - Хорошая кровать. Прямо-таки рассчитанная на любящую парочку.
- Мы идем в гости, Фес. Немедленно.
- А ужин?
- Надеюсь, нас угостят там, куда пригласили. А не угостят, не беда. - Бере помолчал и добавил: - Потерпим ради пользы дела.
***************
Нарядный и необыкновенно важный пожилой дворецкий вел Бере и Феса по длинным анфиладам замка Стонфальд черепашьим шагом, и это неспешное шествие было для Бере, привыкшего ходить быстрым шагом, настоящей пыткой. Потом они поднялись на второй этаж, и дворецкий подвел гостей к дверям, на створках которых резчик по дереву с великим искусством изобразил весьма эротичные сцены купания фейри в лесном озере.
- Входите, мэтр, - дворецкий толкнул створки и отступил в сторону, пропуская Бере и его грифона.
Бере вошел. Это была роскошная, как и весь замок, купальня, облицованная красным, белым и розовым мрамором, составленным в затейливые узоры, уставленная великолепными статуями и шандалами из слоновой кости, в которых горели не свечи, а разноцветные магические фонарики - впрочем, слишком слабые, чтобы развеять в купальне приятный полумрак. Пахло вербеной, земляникой и мускусом, а устроенные в стенах купальни крошечные водопады издавали приятное журчание.
- Добро пожаловать, мэтр Беренсон, - герцогиня Барийская полулежала в овальном бассейне с горячей водой, и шапки розовой душистой пены прикрывали ее наготу. - Благодарю, что привели вашего грифона. Никогда не видела таких удивительных созданий!
- Ваша светлость, - Бере шагнул к бассейну и склонился в поклоне. До сих пор он видел лишь портреты Евы Монте, которая считалась одной из самых красивых женщин Руфии. Император Герценийский часто говорил, что ему не повезло вдвойне - он слишком стар, чтобы жениться на герцогине Монте сам, и у него нет сыновей, чтобы женить на дочери короля Аррея кого-то из них. Сейчас, в свете фонариков, Бере показалось, что ни один виденный им портрет не передает истинной прелести этого тонкого изящного лица, пышности собранных в высокую прическу волос цвета темного дерева и живого блеска зеленых с искоркой, как у кошки, глаз.
- Прошу вас, присядьте, - герцогиня подняла из пены унизанную золотыми браслетами руку и показала на пуф у края бассейна. - Если хотите, могу приказать подать вам чего-нибудь выпить.
- Благодарю, ваша светлость, не стоит. Или, - тут Бере сделал паузу, - мне называть вас "ваше высочество"?
- Зовите, как хотите, у нас неофициальная встреча. Можете даже звать меня по имени, я позволяю. Вы наверное считаете, что я выбрала странное место для аудиенции, не так ли? - Ева Монте улыбнулась, и эта белоснежная улыбка сделала ее лицо ее очаровательнее. - Думаете, что я просто сумасбродная избалованная девчонка? Ведь куда логичнее было бы представить себе официальную аудиенцию?
- Я не смею обсуждать ваши решения, ваша светлость.
- Вы учтивы. И вы мне нравитесь. Я слышала о вас много хорошего от де Кейзера. Он хоть называет вас старым вздорным ослом, но в душе очень ценит и уважает вас. Видимо, заслуженно. Вы ведь хороший маг?
- Об этом не мне судить, ваша светлость.
- Хороший, не скромничайте. Вы ведь не из тех надутых шарлатанов, которые любят пускать пыль в глаза, поджигают заклинаниями дрова в камине или держат вместо домашней прислуги духов-элементалов. Думаю, де Кейзер сделал хороший выбор. Увы, мы не можем вести расследование открыто, поэтому сейчас вся надежда на вас.
- Я понимаю, ваша светлость.
- Хорошо. Давайте будем говорить откровенно. Мой брат - он... странный. Он очень милый мальчик, и я люблю его, но в нем нет качеств, которые нужны будущему правителю страны. Он слишком увлечен разными пустяками.
- Принцесса Алисия - тоже пустяк?
- О, нет! - Ева рассмеялась. - Это как раз очень серьезно. Наконец-то мой брат по-настоящему влюбился. И я его понимаю, Али очень мила. Вы видели ее?
- Нет, ваша светлость.
- Она действительно хороша собой. Для блондинки. Признаться, все блондинки кажутся мне бесцветными, как белые мыши, но Али другая, - тут Ева подняла из пены великолепную стройную ножку и вытянула ее, будто предлагала Бере оценить ее красоту и убедиться, что ни одной блондинке не сравниться с шатенкой Евой Монте. - А вы каких женщин предпочитаете, мэтр Бере?
- Любящих, ваша светлость.
- Хороший ответ. Однако в вашей свите есть не совсем обычная особа, не так ли?
- В каком-то смысле да.
- Что у вас общего с адептками Гедрахт?
- Ничего. Когда наш общий друг Йенс де Кейзер попросил меня заняться поисками вашего.... кузена, эти женщины сами предложили свою помощь. В моей ситуации от нее глупо отказываться.
- А какая у вас ситуация?
- Почти безнадежная, ваша светлость.
- Ну-ну, не верю. Или вы и впрямь считаете, что бедного Роланда не найти без помощи этих....фанатичек?
- Не знаю. Пока есть только один способ вернуть его домой - предложить магам Мантэ обмен.
- И какой же?
- Хейфа Ор на Роланда.
- Что такое "хейфа ор"?
- Древний артефакт, ради которого и было устроено это похищение. Так мне сказал Йенс.
- Мне кажется, вода остыла, - сказала принцесса. - Не подогреете ее для меня?
- Охотно, - Бере вытянул ладонь к бассейну и послал тепловой импульс в воду. Улыбка на лице Евы Монте стала еще лучезарнее.
- Боже, как хорошо! - воскликнула она. - Вы горячий мужчина, мэтр Бере. С такими способностями вы зажжете огонь в любой женщине.
- Она что, заигрывает с тобой? - шепнул Фес.
- О чем мы говорили? - спросила Ева. - А, да, об артефакте. И где вы возьмете эту самую... хейфу ор?
- Попытаюсь ее найти. Собственно, для этого я и принял помощь последовательниц Гедрахт.
- То есть, вы знаете, где искать этот артефакт?
- В самых общих чертах. Надеюсь, что имеющейся у меня информации будет достаточно для успешных поисков.
- Маги Мантэ, маги Гедрахт, - принцесса сверкнула глазами. - Надо уговорить отца отменить этот дурацкий Эдикт о веротерпимости. Иначе количество опасных сектантов будет множиться с каждым днем!
- Хорошая идея, ваша светлость, но мне кажется, что эти секты существовали всегда. Просто не напоминали о себе до поры до времени.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
Похожие книги на "Дурная кровь (СИ)", Астахов Андрей Львович
Астахов Андрей Львович читать все книги автора по порядку
Астахов Андрей Львович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.