Зеркало надежды (СИ) - Гончарова Галина Дмитриевна
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
В эту минуту на него могло сотню степняков вынести – его бы убили, не добудившись. Безумно усталый мужчина спал.
Мария-Элена Домбрийская
Госпожа Ливейс весьма обрадовалась постояльцам. Как же, ее домик так герцогине понравится, что она и второй раз заглянула. Теперь тетушка Берта будет об этом всем постояльцам рассказывать.
Была она рада видеть и Ровену, но по другой причине.
Пока граф с сыном отправились корабль искать, графиня с дочерями еще спали, а Малена и Ровена спустились вниз и с удовольствием завтракали с госпожой Ливейс, как и в прошлый приезд. Тут-то тетушка Берта и выложила новости.
– Тебя, девочка, один человек спрашивал.
– Кто? – вскинулась Ровена.
– Имени он своего не назвал. Рыжий такой, что твой костер. Сказал, ты знаешь.
Ровена знала. Она прикусила губу, посмотрела на герцогессу.
– Ваша светлость… я отлучусь?
– Разумеется.
Разговор этот состоялся на следующий день после приезда ее светлости, сразу после обильного завтрака. Почему не раньше?
Так пока договорились, пока устроились, пока поужинали, тут и спать пора… не до разговоров. А вот с утра и поговорить можно.
– Я побыстрее постараюсь.
Малена покачала головой.
– Нет. Ты беременна… госпожа Ливейс, у меня к вам вопрос. Можно ли кого-то нанять, чтобы они сопроводили Ровену по делам?
– Можно, ваша светлость. А с вами…
– Это не мои люди. Графа Ардонского.
– То-то я и смотрю, нет того красавчика…
– Нет. Не приехал.
Берта замялась.
– Ваша светлость… показалось мне, верно?
– Что – показалось? – клещом вцепилась в оговорку Матильда.
– Кажется, я его не так давно в городе видела.
Малена посмотрела на Ровену. Получила в обратную такой же недоуменный взгляд – и передала управление Матильде.
– Госпожа Ливейс, – мягко начала поклонница Шерлока Холмса, а давно ли вам показалось?
– Дней пять-семь как…
– А на какой улице, ежели не секрет?
– Чего тут секретного. В порт я ходила, рыбку с утра покупала, морскую, свежевыловленную, иду обратно с корзиной, окунька умудрилась купить, да такого жирного, аж лоснился, а тут мимо меня человек десять проезжает. И один из них явно капитан Сетон, только он меня не узнал. И то, чего ему смотреть на старух, когда с ним такая красотка ехала?
– Светловолосая? – уточнила Матильда. – с голубыми глазами, такая…
Округлости Матильда показывала на себе, хоть и не надеялась отрастить их до Лорениных. Не с ее фигурой…
– Да. Хоть и в возрасте, а все ж хороша… Хоть и в мужской одежде, бесстыдница.
– А одна она была?
Берта Ливейс задумалась.
– Так человек десять было….
– И одна женщина?
– Нет, вроде как две. Одна постарше, вторая помоложе, обе в плащах, и обе в мужской одежде.
– Лорена, – припечатала Матильда.
– Что этой твари здесь надо?
– Малечка, не разочаровывай меня. Я же умная, и ты должна быть….
– Тильда!
– Малена, – Матильда даже вздохнула. – Винель – самый подходящий порт на твоем пути. Если Лорена захочет тебя перехватить, ей даже стараться не надо…
– Хм-м… а если не захочет?
– Отправится отсюда в столицу. Вот, кстати…
– Ваша светлость? – обеспокоилась госпожа Ливейс неожиданным молчанием герцогессы.
– Скажите, тетушка Берта, а она одна была светловолосая? Дама?
Берта задумалась.
– Да, пожалуй что. Точно, одна, остальные потемнее были…
– Одна женщина?
– Нет, с ней еще помладше была, такая…
Судя по гримасе, Силанта была при мамочке.
– А такого светловолосого красавца вы не приметили?
– Нет…
– Вот. Значит, Лорана с ними не было.
– И о чем это говорит?
– Либо он не поехал, оставшись в Донэре…
– Мне в это верить? – язвительно спросила Малена.
– Либо поехал раньше. И сейчас в Винеле.
– Зачем?
– А ты бы на его месте не захотела отплатить за все наши шуточки?
Малена поежилась.
– Они первые начали…
– Подозреваю, что они хотят и закончить.
Каким образом они собираются это сделать, Малена решила не уточнять. Потому что Матильда посмотрела на Ровену.
– Ты сейчас пойдешь… поспрашивай? Про Рисойских или Домбрийских?
Ровена послушно кивнула.
– Расспрошу, ваша светлость.
Матильда поглядела на госпожу Ливейс.
– Тетушка Берта, у вас тут по соседям нет ли ребятни посмышленее?
– Хм-м, – задумалась почтенная домовладелица. – Кто посмышленее – тот родителям помогает. А кто поглупее, ваша светлость, вам и самой не надобен?
– Неужто никого не найдется, чтобы заработать хотели за пустяковое дело?
Волшебное слово «заработать» заставило Берту улыбнуться.
– Это завсегда, ваша светлость.
– Мне нужно человек десять. Мальчишек. Плачу по серебряному за день работы.
– Ваша светлость? Такие деньги?
– За дело, не за безделье. Мне нужно будет чтобы они побегали по городу и выяснили, где остановились мои… родственники. Капитан Сетон должен был состоять при моей мачехе, если он здесь, надо полагать, и она здесь.
Госпожа Ливейс задумалась.
– А если уплыли ваши родные, ваша светлость?
– То навести справки в порту. Когда, кто, на чем…
– Я поговорю, ваша светлость. С родителями, а если деньги им отдадите…
– Кто работал, тот деньги и получит, – отмахнулась Матильда. – Родители побегают – родителям отдам.
Берте Ливейс это не слишком понравилось, но Матильда стояла на своем. И хозяйка вышла, извинившись.
Ровена посмотрела на госпожу.
– Ваша светлость, вы думаете…
– Уверена, что Рисойские захотят со мной поквитаться. Вопрос только – здесь или в столице?
– И что вы делать будете?
– Дома сидеть, – пожала плечами Матильда. – Ты пойдешь с охраной, а я побуду здесь. Днем не нападут, а до вечера, глядишь, что и прояснится.
– Например?
– Может, мы завтра отплывем? Тогда надо будет грузиться, дел по уши… тут не до Рисойских.
– А если нет?
– Тогда будем готовить подарки незваным гостям.
– Ваша светлость?
– Ровена, если Рисойские здесь… думаешь, они не постараются до меня добраться?
Ровена и не сомневалась, что постараются. Но сюрпризы… какие?
– Я не стану губить людей графа в стычках с Рисойскими. А потому… иди по своим делам, а я подумаю, что здесь можно сделать.
– Может, мне остаться, ваша светлость?
Матильда фыркнула.
– А что ты сделаешь, если останешься? Тяжести тебе передвигать нельзя… нет я сама справлюсь. Может быть, слуги помогут…
Ровена поежилась.
Ей очень и очень не понравилась улыбка, которая скользила по губам девушки. И откуда ей было знать о богатстве фантазии людей иного мира?
Матильда уже прикидывала, что можно позаимствовать из «Трудного ребенка», «Один дома» и «Вождя краснокожих». По всему получалось, что многое, но только с разрешения графа и хозяйки дома. Что ж, время пока есть, возможности тоже есть… надо только запастись кое-какими полезными вещами, а дальше…
А дальше, как получится.
Свинью здесь подкладывать некому, да и повторять шутки по нескольку раз – дурной тон. Но на свинке свет клином не сошелся…
И вообще, это законная самозащита. Матильда твердо была в этом уверена.
Если никто не полезет – никто и не пострадает. А если полезет…
Рядом с дачей Матильды была еще одна. И воровали там безбожно. Вот сосед-химик и заложил на огороде петарды. Такие, которые взрываются, когда на них наступишь.
И уехал.
Петарды взорвались, наделав шума на весь дачный поселок. Воровку нашли по следам. Она их за собой оставляла такие, что собаки не требовалось, человек запах чувствовал…
А ведь рецепт прост. И отлично известен Матильде, только примени…
Местные законы плюс Матильдины знания…
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
Похожие книги на "Зеркало надежды (СИ)", Гончарова Галина Дмитриевна
Гончарова Галина Дмитриевна читать все книги автора по порядку
Гончарова Галина Дмитриевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.