Империя (СИ) - Кондакова Анна
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59
— Отказаться я не могу.
— Ты не крепостной, чтобы произносить подобные фразы. — Он прищурился. — Или есть ещё что-то, чего я не знаю?
Мне не хотелось говорить ему о долгах, теперь уже о моих долгах, но Галею хватило и пяти секунд, чтобы догадаться об этом самому.
— Грязный торгаш… Сидхов ублюдок… — прошептал он, стиснув рукоять меча. — Он выкупил мои долги?
— Да, — пришлось признаться мне. — И теперь я должен Маямото пятьсот тысяч, либо десять лет службы. Зачем вам нужно было столько денег? Что вы такого ценного покупали?
Учитель медленно выдохнул, взяв наконец себя в руки, и убрал ладонь от рукояти меча.
— Я покупал жизнь своей семьи, которую мои недруги обещали убить. Я покупал их спокойствие и мирное существование. Убийца, получивший эти деньги, никогда больше не придёт. Он один бы мог победить меня. Но долг заёмщику всё же остался. Его я погасить не смог, и мне пришлось бросить семью, чтобы её больше не беспокоили и никак со мной не связывали.
Он не стал больше ничего пояснять, хотя и этих слов было достаточно, чтобы по спине пронёсся холодок.
— Вы про семью госпожи Арадо? Про Мидори и её мать?
— Да. И пока с этим долгом ни я, ни ты ничего не можем сделать, — добавил учитель. — Однако этого я так не оставлю.
— И я не оставлю. Откуплюсь. Десять лет я на Торговый Дом работать не собираюсь.
— Откупишься? Чтобы иметь такие деньги, нужно самому быть главой Дома, — нахмурился Галей. — Только лидер мощного сословного клана из нескольких сильных родов способен распоряжаться подобными суммами, сынок. По-другому в Стокняжье не бывает.
Он впервые не назвал меня «опоссум» и, кажется, даже сам этого не заметил, продолжая хмуриться и размышлять, глядя на экипировку и оружие, что лежали на моей кровати.
— Что ж. Маямото — хитрая скотина. Но и не идиот. Он не станет рисковать своими вложениями бездумно. А в тебя денег он уже вкладывает немало. Он задействовал все свои связи, чтобы восстановить меня в Академии Линий, хотя это было непросто. И если бы он мог обойтись сегодня без тебя, то не стал бы тебя с собой брать. Значит, ты единственный, кто может спасти его шкуру, если понадобится. По своей давней привычке Маямото перестраховывается. Он чего-то боится.
Я кивнул.
— Думаю, дело в чароитах.
— Да, скорее всего. Ты показал, что можешь их убивать. Этого ему достаточно, чтобы сегодня поставить тебя в охрану рядом с собой.
— Считаете, есть риск, что чароиты там тоже будут?
Галей качнул головой.
— Это знает только сам Маямото. — Он опять посмотрел на экипировку и оружие. — Это хорошие вещи, нужные и качественные. Других Маямото не держит. Однако я принёс тебе ещё кое-что. До меча ты ещё не дорос, а вот для этого — вполне.
С этими словами он сунул руку за пояс на спине и вытянул оттуда небольшой свёрток ткани, затем положил его на низкий письменный стол и развернул, показывая то, что принёс.
На первый взгляд это был револьвер в наборе с наплечной кобурой.
Красивое и, кажется, раритетное оружие.
На широком стволе, возле метки прицела, мерцал соляной знак «мишень», точно такой же, какие я видел на сюрикенах, а барабан имел более крупный размер, чем в обычных револьверах.
Рукоять украшала гравировка герба с изображением головы рычащего волка внутри знака «V» из двух перекрещенных у острия мечей. Внизу под ними стоял иероглиф.
Галей взял оружие в руки и погладил курок большим пальцем.
— Таких уже давно не делают. Это метатель заклинаний, как и та современная трубка, которую тебе вручили. Но это совсем другая вещь, сынок. У неё есть душа, у неё есть история. Это легенда.
Он подал оружие мне.
Я взял его в руки и первым делом ощутил холод металла и вес — не тяжелее килограмма. Из револьвера я стрелял только однажды, и то ради забавы. В корпусе мы пользовались пистолетами, но только на стрельбищах и в тире во время огневой подготовки.
— Можно проверить? — спросил я у Галея.
Тот кивнул, внимательно за мной наблюдая.
Я взвёл курок до полувзвода и открыл заглушку барабана, чтобы проверить патроны. Пять каналов из шести имели заряды, и это были не патроны, а стержни с заклинаниями, только маленького размера, вчетверо короче, чем для трубки-метателя, которую дали мне помощники Маямото.
Закрыв заглушку, я спустил курок на пустой канал и всмотрелся в гравировку на рукояти.
— Чей это герб?
— Твой, — ответил Галей, не сводя с меня глаз.
— Но… — Я даже не нашёл, что сказать, продолжая глазеть на гравировку.
— Теперь это твой герб, Кирилл Волков. Если ты хочешь, чтобы с тобой считались, тебе нужна не только сила, но и символ. Я собирался сделать тебе подарок перед тем, как поехать в Академию Линий, но обстоятельства вынуждают меня сделать это раньше. Этот метатель заклинаний принадлежал мне, я пользовался им тридцать лет. Он отслужил мне верой и правдой. Теперь метатель твой. На днях я специально отправился в город, чтобы сделать эту гравировку. Как раз в тот самый вечер, когда ты и моя дочь развлекались на верхолёте.
Я не стал оправдываться насчёт верхолёта, хотя намёк и угрозу принял к сведению.
Ещё раз погладив гравировку герба пальцем, я посмотрел на учителя и поклонился.
— Спасибо, Галей-кин. Это большая честь.
— Точно, — усмехнулся он.
— А что означает этот иероглиф?
— Силу духа. — Учитель с любовью посмотрел на оружие в моих руках. — Это сила духа, опоссум, которой в тебе достаточно, чтобы носить этот легендарный метатель.
— А какие заклинания в нём сейчас заложены?
— Хороший вопрос. Эти заклинания — такая же редкость, как и этот метатель. Все пять заклинаний называются «смертельная ловушка». Это не уничтожение врага на месте, а его пленение и перенос в определённое место для дальнейшего допроса. Так как эти заклинания делались специально для меня, то и место я называл конкретное. Такое, откуда враг бы не смог сбежать.
Я с удивлением глянул на учителя.
— И что это за место?
— Бункер в джунглях Ютакийских гор. Его строил не я, конечно. Он принадлежал семье варваров, которые прятались от императорского указа, но были схвачены по пути в своё логово. Первым этот подвал в лесу нашёл твой приятель Хегевара.
А ведь точно. Я сразу же вспомнил про «логово», о котором как-то упоминал Мичи. Именно там он прятал Горо Исиму и братьев Цути прежде чем сдать их в тюрьму.
— Про это место знает не только Мичи, но и его братья и сёстры, — сразу сообщил я.
— Без старшего брата они туда не сунутся, а пацан ещё несколько дней пробудет на полях. — Галей нахмурился. — Но используй эти заклинания только в самом крайнем случае, когда точно будешь уверен, что тебе нужен не мёртвый враг, а враг для допроса. Я буду ждать всё это время в бункере и встречу любого, кого ты мне отправишь.
Он подошёл ближе и положил ладонь мне на плечо.
— Надеюсь, после задания я увижу твою бледную рожу, кей-кай. У нас с тобой ещё много дел.
Он развернулся и зашагал к выходу, но у порога обернулся и добавил:
— И ещё. Ко мне вчера приходила мать Мидори. Сокрушалась насчёт того, что из-за тебя её дочь совсем отбилась от рук. Они недавно открыли лавку, нужно много работать, а Мидори витает в облаках, сама не своя. Напомни мне, я уже предупреждал тебя насчёт этой девочки?
Я помрачнел, хотя и без того был не особо радостный. Очень вовремя, конечно.
— Предупреждали.
— Так вот не забывай, о чём я тебя предупреждал.
Он вышел, оставив меня одного вместе с его легендарным метателем в руке.
Через три часа, облачившись в экипировку и закрепив оружие, я ждал появления верхолёта Торгового Дома.
Ровно в полночь за мной пришли помощники Маямото, и это были уже совсем другие люди. Одетые точно так же, как и я, они молча открыли мне дверь чёрного верхолёта и пропустили в салон, усевшись в него следом.
Внутри сидели ещё четверо. Всего семеро человек вместе со мной.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59
Похожие книги на "Империя (СИ)", Кондакова Анна
Кондакова Анна читать все книги автора по порядку
Кондакова Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.