Дочь Лунной богини - Тань Сью Линн
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 106
— Мертв. Стрелы вонзились ему прямо в глаза.
Было намного легче говорить об этом отстраненно. Почему-то так произошедшее казалось менее реальным. Словно я не сражалась за свою жизнь и не отняла чужую.
— Как кровожадно, — заметила она. — Сражение вышло тяжелым?
Я описала битву, стараясь не упустить деталей, которые интересовали подругу. А затем отвернулась и призналась:
— Я запаниковала. И воины пострадали… из-за моих ошибок.
— Любой бы запаниковал. О чем ты думала, выбрав первым заданием убийство Сянлю? Новобранцам обычно назначают что-нибудь попроще, типа обхода границ или поиска утерянного артефакта.
Так именно из-за этой опасности я и вызвалась на задание. Что-то попроще не принесет мне пользы. После выполнения легких задач мое имя не станут шептать императору на ухо. Да и талисман Алого льва они добыть не помогут.
— Но хорошо, что ты вовремя собралась, — добавила Шусяо. — И никто не умер. Ну, кроме Сянлю. А ведь это ты убила его.
Я кивнула, почувствовав себя намного лучше.
— Да, все закончилось не совсем ужасно. К тому же мы нашли пещеру с сокровищами.
Шусяо подалась вперед, упираясь локтями в стол.
— Ты что-нибудь взяла себе?
В голове тут же вспыхнула мысль о луке Нефритового дракона, который обошел бы в значимости любой драгоценный камень. Но он не принадлежал мне, да и капитан Вэньчжи предупреждал меня, чтобы я никому о нем не рассказывала. Поэтому я порылась в сумке и, найдя браслет, вложила его в раскрытую ладонь Шусяо.
Расстегнув застежку, она надела его на запястье. Золото и кораллы красиво заблестели в пламени свечей.
— Он прекрасен.
— Всего лишь небольшая безделушка. — Я порадовалась, что ей понравился браслет. — Ты бы видела, что капитан Вэньчжи привез для сокровищницы императора.
На ее лице отразилось любопытство.
— А что здесь делал капитан Вэньчжи? Не подумай, я не жалуюсь, ведь теперь у нас появится столько завистниц.
— О чем ты?
— Разве ты не замечала, какая на поле собирается толпа всякий раз, когда он приходит потренироваться? И мужчин, и женщин? Ведь капитан высокий, широкоплечий, с ясными глазами, четко очерченными губами и прямым носом, — перечислила она, загибая пальцы. — Жаль только, что редко улыбается, хотя и без этого очень красив.
— Красив?
Я считала его внешность выразительной, но назвать капитана Вэньчжи красивым? Шусяо укоризненно посмотрела на меня.
— Еще скажи, что ты не заметила. Вы столько месяцев провели вместе, тренируясь, отправляясь в походы и спя рядом под звездами у пылающего костра…
Я схватила флакон и бросила в нее, но она ловко его поймала.
— Не возмущайся так сильно, — усмехнулась Шусяо. — А то я решу, что в слухах есть доля правды.
Не эти ли слухи дошли до Ливея? Не потому ли он пришел ко мне, как только я вернулась, чтобы убедиться, верны ли они?
— Слухи, которые ты упоминаешь, нелепее некуда, — сказала я более раздраженно, чем собиралась.
— Неужели я задела за живое?
Я тут же закрыла рот, чтобы не продолжать тему.
Шусяо выбрала мушмулу из миски и передала ее мне, явно предлагая мир.
— Мало кто пользуется таким уважением, как капитан Вэньчжи. Его боевые заслуги известны всем, а магия необычайно сильна для человека, не принадлежащего ни к одной из известных семей.
Я посмотрела на Шусяо.
— А откуда он родом?
— Насколько я слышала, капитан Вэньчжи из какой-то ничем не примечательной семьи, живущей у Четырех морей. И ему как иностранцу пришлось совершить немало подвигов, чтобы подняться по служебной лестнице и стать самым молодым капитаном в Небесной армии.
Не ожидала я, что наши судьбы в чем-то схожи, а ведь мы оба пытались выстроить новую жизнь в империи. И так как капитан Вэньчжи преуспел в этом гораздо больше меня, это давало надежду, что даже никому не известный человек может занять видное место в Небесной империи.
Хотя мне и не удалось отделаться от мысли, что при всех заслугах капитан не смог заработать талисман Алого льва.
Мы закончили ужинать, и я помогла Шусяо составить пустые миски на поднос, а когда предложила унести его сама, она вырвала посуду у меня из рук.
— Не каждый день ты убиваешь легендарное чудовище. Да и сомневаюсь, что завтра капитан Вэньчжи даст тебе поблажки на тренировке, — сказала Шусяо, развернулась и вышла из комнаты.
Сон ускользал от меня в эту ночь. Я раздраженно выдохнула, откинула покрывало в сторону и вышла из комнаты. Забравшись на крышу, я опустилась на холодную нефритовую черепицу. Любование ночью в одиночестве напомнило мне о доме. Внизу сверкали огни Небесной империи, границы которой я пообещала защищать ценой своей жизни. Посчитает ли мама предательством то, что я отдала свою верность императору? Не решит ли, что я позабыла о ней в погоне за могуществом? От этих мыслей внутри все сжалось.
Если бы только она знала, что я тружусь ради ее свободы. Ради того, чтобы мы вновь смогли быть вместе.
Глава 17
Я стояла перед генералом Цзяньюнем, гадая, зачем он меня вызвал. С тех пор как я стала тренироваться с капитаном Вэньчжи и его отрядом, мы виделись очень редко. Мой взгляд замер на искусно выполненном столе из палисандра, инкрустированном жемчугом и, с узорами в виде бамбука, лотосов и журавлей. Я никак не ожидала увидеть столь изящную вещь в кабинете прагматичного вояки. Хотя не стоило забывать, что, несмотря на неприветливую внешность, генерал проявил ко мне доброту, которой я не заслужила. Он смог рассмотреть во мне что-то такое, чего я и сама еще не поняла. Под тяжестью его сурового взгляда я неуверенно переступила с ноги на ногу, отчего зазвенели позолоченные пластинки на моих доспехах. Генерал Цзяньюнь сразу же нахмурил брови в безмолвном упреке: ведь ни один хороший солдат не станет ерзать.
Я выпрямилась, заставив себя не шевелиться. Неужели он позвал меня сюда, чтобы отругать за какой-то проступок? Или прочитать лекцию о том, насколько беспечно я повела себя во время сражения с Сянлю?
— Для своего первого задания ты справилась хорошо. — На его губах появилось подобие улыбки.
Мое дыхание участилось.
— Спасибо, генерал.
— Как мы и договаривались, можешь выбрать себе следующее. У меня есть два, для которых требуется еще один доброволец. Ради выполнения первого тебе придется отправиться в Золотую пустыню, чтобы собрать урожай растущих там редких трав. Хотя это место и граничит с Царством демонов, вряд ли там возникнут какие-то проблемы, пока никто не нарушил мирного договора.
Я кивнула, стараясь выглядеть воодушевленной. Я никогда не бывала в Золотой пустыне, но мне совсем не хотелось собирать какие-то травы. Хотя, наверное, после Сянлю следовало бы радоваться более легкому заданию. Вот только это никак не привлечет внимания императора.
— Или ты предпочтешь вновь отправиться в поход с капитаном Вэньчжи? — предположил генерал Цзяньюнь. — Хотя он сам предложил взять тебя, выбор за тобой. Он поедет с отрядом к Восточному морю, тамошний император попросил нас помочь разобраться с недавними беспорядками.
Мне вдруг вспомнился отрывок из сказки, которую рассказывала мне мама. Ее нежный и мелодичный голос говорил, что в Восточном море живут…
— Драконы, — прошептала я, настолько прогрузившись в воспоминания, что мне почудилось прикосновение ее прохладной руки к щеке.
И я даже втянула воздух, чтобы почувствовать запах османтуса, но, конечно же, эта попытка оказалась тщетной. Сердце вновь заныло — нет, не пронзило болью, как от разбитой любви, а именно заныло, — пробуждая тоску о потере чего-то важного.
Генерал Цзяньюнь напрягся, что случалось довольно редко при его самообладании.
— Драконы?
Я засмеялась, чтобы скрыть свой конфуз… но смех вышел слишком громким и пронзительным.
— Просто вспомнила одно из сказаний о том, что Восточное море считается родиной драконов. Не они ли вызвали проблемы?
— Драконов больше нет. Ни в Восточном море, ни в Царстве бессмертных, — медленно сказал он, тщательно подбирая слова.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 106
Похожие книги на "Дочь Лунной богини", Тань Сью Линн
Тань Сью Линн читать все книги автора по порядку
Тань Сью Линн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.