Злодейка, перевернувшая песочные часы - "СанСоБи"
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
– Спасибо за доверие.
– Зима уже подходит к концу, но… Может, мне подготовить для него пару перчаток?
– Конечно. И подарите их, когда будете прощаться. Тогда он откроет подарок в карете по дороге домой, а потом будет думать о вас всю ночь напролет. Ваши теплые руки в его руке, перчатки… Он наверняка растает.
– Но откуда…
Сара не могла скрыть удивления. Ей было интересно, как Арья, еще такая юная, могла быть столь искушенной в романтических отношениях. Девушка застенчиво улыбнулась и пожала плечами. В ее жизни уже было много мужчин, но сказать об этом она не могла.
– Должно быть, все дело в тех любовных историях, о которых я так много слышала еще до переезда в графство. Люди низкого сословия очень любят говорить о любви. Книги им достать непросто, поэтому истории передаются из уст в уста… Даже пятилетней мне было очень интересно.
– Звучит очень весело.
– Да. Это одно из моих самых приятных воспоминаний, и я рада, что смогла помочь.
Наконец урок закончился, и Арья проводила Сару до двери. Однако карета, ожидавшая у парадной двери, принадлежала не гувернантке.
«Я ведь заранее велела подготовить экипаж».
Арья оглянулась на Энни. На девушке не было лица, а в глазах читалась обида. Трудно было поверить, что она просто ошиблась. Должно быть, кто-то подъехал к поместью раньше, чем успели подготовить карету Сары. Или приехал кто-то гораздо значительнее нее.
– Леди Арья?
– Господин Лейн…
Из кареты действительно вышел Лейн. Арья уже давненько его не видела. Отец поехал по делам, матери не было дома – ему следовало предупредить о своем приезде. Он заметил растерянное выражение лица Арьи, но нисколько не смутился.
– Простите мой неожиданный визит. У меня выдалась свободная минутка.
Быть может, потому что Миэлль здесь не было, Лейн велел слуге выгрузить багаж довольно резким жестом. Если в прошлый раз подарков было много, то в этот раз их было еще больше. Арья застыла на месте, осматривая гору коробок.
– И мать, и отец сейчас не дома.
– Леди Миэлль тоже уехала?
– Нет.
– Тогда ладно. Я заглянул в надежде выпить чашечку чая.
Нет, Арья не могла позволить Лейну и Миэлль остаться наедине. Она не знала, что он за человек и каков его господин. Как она могла подпустить к Миэлль такого представляющего опасность мужчину?
– Быть может, вам стоит приехать в другой раз? Когда дома будет отец.
– Я не знаю, когда мне в следующий раз удастся вырваться со службы.
– Мне все же кажется, что не стоит пить чай с незамужней девушкой без согласия ее родителей.
– О, не беспокойтесь об этом. Разве я похож на плохого человека?
– Нет, но… Я беспокоюсь, что о Миэлль могут пойти нехорошие слухи.
Мягкую и нежную Арью, которая была здесь всего мгновение назад, словно подменили. Она смотрела на мужчину холодно и разговаривала с ним сурово, будто действительно беспокоилась о младшей сестре. Сара взяла Арью за руку, недоумевая, кто был этот человек и почему милая ученица внезапно так изменилась.
Но прежде чем Сара успела задать вопрос, она почувствовала, что ладони Арьи стали влажными: похоже, ее подопечная нервничала и очень серьезно относилась к происходящему. Мужчина улыбался, но на его лице явно читалось раздражение. Гувернантка поспешила вмешаться.
– Давайте выпьем чаю все вместе? Мы с леди Арьей как раз собирались…
– Сара? – Арья повернулась к девушке и почувствовала, как та крепко сжала ее ладонь.
Только тогда она поняла, что ее рука стала липкой от пота, а лицо перекосило от гнева. Арья не могла контролировать свою речь и поведение всякий раз, когда случалось нечто неожиданное. К счастью, Лейн тут же согласился на предложение Сары.
– Конечно. Хоть у меня и леди Миэлль большая разница в возрасте, но, как верно заметила леди Арья, неженатым мужчинам и женщинам лучше не оставаться наедине.
«Если бы не Сара…» – При одной мысли об этом Арью бросило в холодный пот. Она чуть не переступила черту и не показала ему свое истинное лицо. Она могла бы все исправить, будь у нее с собой песочные часы, но они остались в спальне. Арья не ожидала, что они понадобятся, когда спустилась проводить Сару. Подумать только – чуть не раскрыла все карты совершенно незнакомому человеку.
Арья взяла себя в руки, на лицо вновь вернулась мягкая улыбка. Она посмотрела на гувернантку – та улыбнулась ей в ответ, призывая не волноваться. Да, все-таки Сара была ее настоящим подарком небес.
– Кстати, в этот раз я привез кое-что и для вас, леди Арья, – сказал Лейн, протягивая девушке букет тюльпанов, прежде чем отправиться в гостиную.
«Значит, для Миэлль – целая карета подарков, а для нее – жалкий букет? Вау».
«Лучше бы он и вовсе ничего не приносил».
Давно уже никто не унижал Арью так, пусть даже было очевидно, что Лейн приехал к Миэлль. Если у девушки была сестра, то принято было приносить для нее пусть и не такой же, но хоть какой-то подарок. А вот этот букет…
Внешне Арья не подала виду и приняла букет с улыбкой.
– Спасибо, тюльпаны очень красивые.
– Это любимые цветы моего господина.
– Вот оно что. Обычно люди считают самым красивым цветок – символ своего дома… Должно быть, он очень любит нашу страну, раз предпочитает тюльпаны, символ Империи.
– Ну… Можно и так сказать.
Арья отблагодарила Лейна за букет яркой улыбкой и поднесла цветы к лицу, чтобы насладиться необычным ароматом.
– Как они приятно пахнут… Совсем не похоже на простые тюльпаны. Где вы их купили? – спросила Арья, хлопая пышными ресницами.
Нахмурившись, Лейн ненадолго задержал взгляд на прекрасном лице девушки, которое выглядело еще красивее рядом с букетом цветов.
– Неподалеку от вашего поместья, – ответил он и быстро отвел взгляд, как будто увидел что-то не то.
– Цветы все еще такие свежие… Значит, вы нашли их где-то в пределах столицы? Гораздо ближе, чем я думала.
Лейн понял, что просчитался. Он бросил на девушку короткий взгляд, но Арья, чье внимание все это время было приковано к нему, успела его поймать. Благодаря этой фразе она поняла, что господин Лейн не иностранец. А раз цветы были куплены поблизости, это означало, что он и сам жил где-то в столице.
Да, идея о том, что незнакомый господин был иностранцем, изначально была нелепой. Лейн говорил на стандартном имперском диалекте, и говорил идеально. Если бы он служил иностранному дворянину, это было бы слышно по его речи. Теперь Арья была в этом уверена.
«Но кто же он тогда? Не наследный же принц все-таки?»
Нет, это невозможно. Принц ведь должен был жениться на дочери герцога Фредерика. Слухи об их скорой помолвке ходили уже сейчас, поэтому он никак не мог заинтересоваться ее сестрой. К тому же самой Миэлль тоже пророчили свадьбу с наследником дома Фредериков. Если эта нелепая теория окажется верной, то в Империи наступят беспокойные времена. Никто в здравом уме не станет делать ничего подобного. Арья покачала головой, отгоняя эту глупую идею.
– Интересно, какие еще цветы продают в этой лавке? Вы не могли бы рассказать мне, где я могу ее найти?
– Я сообщу вам немного позже. Сейчас… Сейчас я не могу.
– Хорошо. Дайте мне знать, если передумаете.
– Обязательно.
Лейн отвечал медленно, возможно, потому что понял, что по ошибке раскрыл информацию о местонахождении своего господина. Он постоянно поглядывал на Арью, будто пытался выяснить, заметила ли она эту его оплошность.
«Это редкие тюльпаны. Если я поищу, то смогу узнать, где они куплены».
Арья непринужденно улыбнулась Лейну, и, когда он осознал, что его собеседницей была всего лишь пятнадцатилетняя девушка, на его лицо вернулось прежнее отстраненное выражение.
– Энни, отнеси букет в мою комнату. И поставь в вазу, чтобы не завял. И прихвати с собой коробку, которую всегда носишь.
– Да, миледи.
Другая служанка отправилась за Миэлль, а Арья, Лейн и Сара дожидались ее в гостиной. Сестра не была готова встречать гостей, поэтому спустилась далеко не сразу.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
Похожие книги на "Парадокс добродетели", Рэнгем Ричард
Рэнгем Ричард читать все книги автора по порядку
Рэнгем Ричард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.