На краю миров (ЛП) - Пол Донита К.
Прежде чем они ушли, Кантор забрал куртку. Ночной полет наверняка будет холодным. Бриджер пытался оставить Йешу в их комнате, но кошка выскользала каждый раз, когда они пытались закрыть ее внутри.
— Похоже, она тоже хочет пойти, — сказал Кантор после третьего раза.
— Ты будешь только мешаться, кошка, — прожестикулировал Бриджер. — Пошли.
Они ушли без какого-либо вмешательства со стороны прислуги. Как ни странно, никому не было дела до того, пошли ли они учиться, плавать или вовсе сбежали. Уже это вызвало у Кантора подозрения.
Бриджер увеличился в размере, чтобы он мог с комфортом разместить двух пассажиров. Он также сформировал двойное седло с большими ручками для держания и прорезями по бокам для использования в качестве стремен. Когда Биксби ездила верхом на Тотоби-Родолов, ей нужен был ремень безопастности обхватывающий ее и дракониху.
— Бриджер, — сказала она. — Ты превосходный перевоплощающийся дракон.
— Скажи это ходоку сидящему позади тебя.
— О, он это знает.
Кантор проигнорировал их.
— Летим к самому далекому рынку и от него пройдем все остальные на обратном пути.
Биксби согласилась.
— Тогда нам в «Плазу Простолюдинов». У нас с Тотоби-Родолов есть там несколько любимых продавцов. Если она там была, тогда нам не составит труда найти того, кто ее видел.
Ночная атмосфера рынка искрилась и била ключом гораздо больше, чем тихий дневной бизнес. Домработницы и серьезные клиенты ушли домой спать. Кантор вспомнил праздники, которые проводились в его родной деревне, когда друзья и соседи танцевали по местечку. У этой толпы был хрупкий край, будто гуляки веселились, чтобы снять разочарование, а не радоваться жизни.
Запах фруктов и цветов в вечернем воздухе пронизывал всю атмосферу. У каждой будки располагались цепочки фонарей для освещения товаров. Биксби ахнула при виде некоторых магазинчиков украшенных изящными, более обильными огнями.
— Я хочу научиться их делать.
— Позже, — сказал Кантор, хмуро рассматривая мимо проходящих людей.
На заднем плане играла группа с множеством флейт, колокольчиков и портативных арф, доминирующих в мелодии. И при всей принудительной радости в атмосфере ощущался поток гнева.
Бриджер уменьшился в размерах и изменился в поведении. Он шел по проходу, подозрительно глядя на всех. Биксби остановилась, чтобы посмотреть на товар.
Кантор взял ее под локоть и отвел от стола, заполненного узорчатой тканью.
— Биксби, спроси у продавцов и торговцев, видели ли они Тотоби-Родолов.
— Я помню. Пока ее никто не видел. — Она подпрыгнула и указала на что-то. — Посмотри на эти шарфы.
— Мы здесь не для покупок. Пошли.
— Да, я знаю. Просто прошло много времени с тех пор, как мы были на рынке. Если бы мы жили в Муре, держу пари, мы бы больше гуляли по городу.
Разносчик прекратил разглагольствовать, чтобы посмотреть в их сторону.
Кантор прошептал:
— Спроси этого человека.
И подвел Биксби к ларьку.
Биксби перебирала пальцами ряды плетеного материала. Десятки ярких цветов составляли каждый тканевую веревочку. Она подняла глаза на угрюмого мужчину, изучающего их группу.
— Думаю, они великолепны. Сколько это стоит? — После оплаты своей новой прелести, она улыбнулась. Ее непринужденная манера не выказывала ее беспокойства. — Я ищу свою подругу-дракониху, Тотоби-Родолов. Вы ее знаете?
Сузив глаза, мужчина прорычал:
— Нет.
Кантор сделал шаг вперед, но Биксби, казалось, не обратила внимания на тон мужчины.
— Она соверншенно потрясающая. Вы бы ее запомнили, если бы увидели. Она очень любит смотреть на ткани, украшения и подарки. Она посылает подарки домой своей семье и друзьям.
— Послушайте, мисси, если вы закончили рассматривать мои товары, тогда уходите.
Его гнев был несоразмерен обстоятельствам и насторожил Кантора.
Он и Бриджер подошли ближе, принимая защитные позы рядом с Биксби.
Кантор вздернул подбородок:
— Нет необходимости быть грубым с леди.
Продавец усмехнулся.
— Вы покупаете?
— Не у вас. — Кантор отвел Биксби в сторону. — Прости за это.
Бриджер остался позади них.
Биксби взяла Кантора за руку и плыла рядом с ним. Он понял, что она больше не делала шагов, а ее голова была ближе к его плечу, чем когда она стояла на земле.
— Не волнуйся. — Ее голос прозвенел, как колокольчики на фоне музыки. — Я большая девочка и много путешествовала. Я могу справиться с грубым стариком. Думается мне, что он не так много продал сегодня.
— С таким отношением к покупателям удивительно, что он вообще умудряется что-то продавать.
Глаза Биксби блеснули.
— Его веревочки великолепны. — Она указала вперед. — В этом переулке есть ряд продавцов. Мы покупали там много вещей.
Они завернули за угол, и Кантор понял, почему это была их любимая часть рынка. Повсюду свисали ткани, кружева и женская одежда.
Кантор и Бриджер останолись, пока Биксби подходила к первому ларьку.
— Здравствуйте, продавец Даккон. Вы видели сегодня Тотоби-Родолов?
Мужчина, который только что улыбался, отвернулся и ответил:
— Не знаю, о ком вы говорите.
— Это моя подруга, продавец Даккон. Она — перевоплощающийся дракон. Мы здесь часто закупались несколько месяцев назад.
— Не помню ее. Не помню вас.
— Но…
Кантор взял ее за руку.
— Пойдем. Попробуем в другом магазине.
Биксби понизила голос.
— Почему он так себя вел? Что не так?
Бриджер протиснулся носом между ними.
— Он лжет. И он напуган.
Биксби резко спросила:
— Почему?
Ее спутники зашикали на нее.
Она настояла на том, чтобы спросить у следующего ларька. Женщина сказала, что не видела Тотоби-Родолов и едва помнила, как та выглядит.
Когда они вернулись в поток ночных покупателей, Бриджер фыркнул.
— Она не помнит, как выглядит моя сестра? Еще одна ложь.
При следующей остановке продавец громко заявил, что никогда не продавал товары Биксби и целый день не видел ни одного дракона. Осмотревшись по сторонам, он наклонился к Биксби и прошептал:
— Лучше идите домой, мисс. Толпа может стать раздражительной. Там много пьющих и взволнованных. Я бы не хотел, чтобы вы пострадали.
— Спасибо, продавец Врен. Не думаю, что сегодня ночью мы что-нибудь узнаем.
Мужской голос снова стал громким.
— Правильно, мисс. Слишком много граждан проходят через эти проходы, чтобы знать наверняка кто был здесь, а кто — нет.
И снова Бриджер выразил возмущение.
— Весь день не видел ни одного дракона? Это ложь. На рынке всегда есть драконы. Нам нравятся цвета и безумие занятых покупателей. Это стимулирует. На Эффраме большинство драконов в нашей долине отправлялись на рынки ради развлечения.
Биксби вздохнула. Ее плечи поникли, а улыбка исчезла, сменяясь тревожным беспокойством.
— Может, нам зайти на другие рынки?
Кантор положил руки ей на талию, поднял и посадил Бриджеру на спину.
— А что ты думаешь, Бриджер? Должны ли мы искать Тотоби-Родолов на других рынках?
— Нет. Подождите, пока мы отойдем на соседнюю улицу, и я расскажу вам о своих догадках.
Они шли молча, пока не нашли пустынную улицу, широкую и хорошо освещенную луной.
— Расскажи нам о своих догадках, Бриджер, — произнес Кантор, — а я расскажу о своих.
— Думаю, моя сестра была здесь сегодня. Должно быть, с ней что-то случилось, о чем никто не хочет говорить, потому что боятся, что тоже самое произойдет и с ними.
Биксби ахнула. Она наклонилась вперед, чтобы обнять Бриджера за его толстую чешуйчатую шею.
Кантор кивнул.
— Я тоже об этом подумал. Интересно, все ли видели, или только один человек видел и рассказал другим.
Биксби выпрямилась, но погладила затылок Бриджера.
— Я хочу вернуться в вильту.
— Согласен. Принимай на борт, Бриджер.
Парень вскочил, когда дракон встал и увеличил свое тело в размере.
Бриджер взмахнул крыльями, как часто делал, чтобы разомнуться перед полетом.
Похожие книги на "На краю миров (ЛП)", Пол Донита К.
Пол Донита К. читать все книги автора по порядку
Пол Донита К. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.