Красное море под красным небом - Линч Скотт
— Да, — сказал Локки, — пожалуй… за годы я привык к этому уродливому куску плоти. Означает ли это, что мы отправляемся назад в трюм или в открытое море?
— Ни то, ни другое, — сказала Дракаста. — Вы отправляетесь на бак, где будете есть и спать с остальным экипажем «Красного вестника». Позже в свободное время я сорву с вас одну ложь за другой. А пока с меня достаточно сознания, что, получив возможность присматривать за Джеромом, вы будете вести себя разумно.
— И кто же мы? Рабы?
— На этом корабле нет рабов, — с опасной ноткой в голосе ответила Дракаста. — Однако ослов мы используем.
— А я-то считал, что лгу убедительно.
— Запомните, — сказала Дракаста. — Ваш мир состоит из нескольких дюймов палубы, на которых я позволяю вам жить, и вам еще очень повезло, что у вас есть эти дюймы. Мы с Эзри объясним ситуацию всем вам на палубе.
— А наши вещи? Документы, я имею в виду? Личные бумаги? Золото можете взять себе…
— Взять себе? Вы серьезно? Какой удивительно щедрый человек, а, Эзри? — Дракаста носком сапога захлопнула крышку сундука Локки. — Будем считать документы залогом вашего хорошего поведения. Мне не хватает чистого пергамента, и у меня двое детей, которые недавно открыли для себя возможности чернил.
— Сказано очень понятно.
— Эзри, тащи их на палубу и сними наручники. Действуем так, словно нам очень важно вовремя оказаться где-то.
2
На баке их встретила усталая женщина средних лет, невысокая, широкоплечая, с ореолом белых, в палец длиной волос, обрамлявших — лицо, которое, видимо, много лет непрерывно хмурилось. Ее широкопосаженные хищные глаза постоянно двигались, как у совы, не способной решить, то ли ей скучно, то ли она голодна.
— Стоило поискать где угодно, и нашли бы что-нибудь получше этого жалкого сброда, — заявила эта женщина без предисловий.
— Ты могла бы заметить, что в последнее время призы не идут косяком.
Замира переносила манеру держаться женщины очень спокойно; очевидно, они были знакомы очень давно.
— Что ж, коли просишь изготовить веревку из потертой пеньки, не вини веревочного мастера, если она порвется.
— Я ни в чем тебя не виню, ученая. Обычно после этого все неделями не находят себе места. Сколько?
— Двадцать восемь на баке, — ответила женщина. — Восьмерых пришлось оставить на борту приза. У всех сломаны кости. Перемещать их опасно.
— До Порта Расточительности доживут?
— Если доживет их корабль. И если будут делать, что я велела, то есть…
— Больше мы им сейчас ничем не поможем. Каково состояние двадцати восьми?
— Я уверена, ты слышала, как я назвала их жалким сбродом; не потому, что их жалко, а потому что они жалкие негодяи. Я могла бы использовать множество других чисто технических терминов, но для этого требуется воображение…
— Треганн, мое терпение сравнимо с твоей красотой.
— Большинство все еще страдают от последствий долгого заключения. Скудная еда, недостаток движения и нервное истощение. После выхода из Тал-Веррара их кормили лучше, но они утомлены и побиты. Несколько, на мой взгляд, в приличной форме. Столько же не пригодны ни к какой работе, пока я не разрешу. Не стала бы рассчитывать на них… капитан.
— Я и не собираюсь. Болезни?
— Как ни удивительно, нет, если ты о лихорадке и заразных болезнях. У них много месяцев не было женщин, и большинство родом из Восточного Терина. Как ты знаешь, эти редко обнаруживают склонность ложиться друг с другом.
— Тем хуже для них. Если ты мне еще понадобишься…
— Я буду у себя в каюте, конечно. И пригляди за своими детьми. Кажется, они ведут корабль.
Локки посмотрел вслед уходящей женщине. Одна ее нога издавала громкий деревянный стук, и ходила женщина, опираясь на необычную палку, сделанную из нескольких белых цилиндров. Слоновая кость? Нет… позвоночник какого-то невезучего существа; отдельные позвонки соединены сверкающими металлическими швами.
Дракаста и Дельмастро повернулись к корабельному рулю, двойному, как на «Вестнике». У него сейчас стоял необыкновенно высокий молодой человек, состоящий словно из одних углов. По бокам от него Паоло и Козетта вовсе не трогали штурвал, зато повторяли каждое движение молодого человека и смеялись.
— Мамчанс, — сказала Дракаста, подходя и уводя Козетту от рулевого колеса, — где Гвиллем?
— На сетке.
— Я ему велела присматривать за мальцами, — сказала Эзри.
— Я ему глаза вырву, — сказала Дракаста.
Мамчанс невозмутимо заметил:
— Иногда нужно поссать.
— Нужно поссать, — повторила Козетта.
— Помолчи. — Дракаста оттащила от колеса и Паоло. — Мамчанс, ты отлично знаешь, что их нельзя подпускать к колесу или к бортам.
— Они не трогали колесо, капитан.
— И плясать рядом с тобой, цепляться за ноги или иным путем помогать тебе вести корабль они не должны. Ясно?
— Ясно.
— Паоло, — сказала Дракаста, — отведи сестру в каюту, и ждите меня там.
— Да, — ответил мальчик голосом тихим как шелест бумаги. Он взял Козетту за руку и повел на корму.
Дракаста устремилась вперед, минуя группы моряков, которые работали или ели и все приветствовали капитана уважительными кивками или взмахом руки. Эзри подтолкнула Локки и Жеана ей вслед.
Возле куриной клетки Дракаста столкнулась с полным, но проворным вадранцем на несколько лет старше ее. Этот человек был одет в щегольской черный камзол с многочисленными медными пряжками, а его светло-серые волосы, убранные в конский хвост, свисали до пояса. Дракаста левой рукой ухватила его за воротник.
— Гвиллем, какую часть команды «несколько минут присмотреть за детьми» Эзри передала непонятно?
— Я оставил их с Мамом, капитан…
— Их поручили тебе, не ему.
— Вы же доверяете ему вести корабль, почему бы не доверить и…
— Я могу ему доверить все, Гвиллем. Я просто люблю, чтобы мои приказы исполняли.
— Капитан, — негромко сказал Гвиллем, — мне нужно было выбросить коричневое в синее, верно? Я мог бы взять их с собой к сетке, но вы бы, наверно, не одобрили такой урок…
— Помолчи, ради Ионо. Я отсутствовала несколько минут. Иди собирай вещи.
— Мои вещи?
— Уйдешь на последней шлюпке и присоединишься к призовой команде на «Вестнике».
— К призовой команде? Капитан, вы знаете, я не очень…
— Осмотри корабль от бушприта до гакаборта. Все перепиши. Составь отчет. Когда я буду торговаться со Скупщиком, я хочу точно знать, на сколько этот ублюдок меня обманывает.
— Но…
— Письменный отчет представишь, когда встретимся в Порту Расточительности. Мы знаем, что на корабле нет ничего ценного, что стоило бы переправлять сюда. Марш отрабатывать свою долю.
— Как прикажете, капитан.
— Мой интендант, — сказала Дракаста, когда Гвиллем с проклятиями ушел. — В сущности, неплохой. Просто любит увильнуть от работы, когда есть возможность.
На носу корабля, на четыре фута выше основной палубы, располагался бак с широкими ступенями с обеих сторон. Незанавешенное отверстие между ступенями позволяло попасть под бак — в темную каморку, где можно только лежать. По оценке Локки, семи-восьми ярдов в длину.
Весь бак и ведущие к нему ступени были забиты матросами с «Красного вестника» под небрежной охраной полудюжины вооруженных моряков с «Орхидеи». Джабрил, сидевший впереди рядом с Аспелом, казалось, даже обрадовался, снова увидев Локки и Жеана. Матросы за ним начали перешептываться.
— Заткнитесь, — сказала Эзри, становясь между Замирой и новичками. Локки, не зная, как поступить, остановился вместе с Жеаном в стороне и ждал указаний. Дракаста откашлялась.
— Кое с кем мы еще не знакомы. Я Замира Дракаста, капитан «Ядовитой орхидеи». Слушайте внимательно. Джабрил рассказал, что в Тал-Верраре вы захватили корабль, чтобы стать пиратами. Кто-нибудь передумал?
Большинство матросов с «Вестника» замотали головами, отнекиваясь.
— Хорошо. Я та, за кого выдавал себя ваш друг Ревелл, — сказала Дракаста, одной рукой обнимая Локки за плечи. Она театрально улыбнулась, и некоторые моряки с «Вестника», наименее пострадавшие, засмеялись. — У меня нет ни повелителей, ни хозяев. Я иду под красным флагом, когда голодна, и под ложным — когда сыта. Мой единственный порт приписки — Порт Расточительности на Призрачных островах. Больше нигде меня не примут. Больше нигде я не буду в безопасности. Останетесь жить на этой палубе — разделите со мной все опасности. Я знаю, не все это понимают. Подумайте об остальном мире. Думайте обо всем на свете, что не есть этот корабль, как о сплошном черном несчастье в самой черной дыре пустоты. Вот что вас ожидает. Всех. Каждого. Везде.
Похожие книги на "Красное море под красным небом", Линч Скотт
Линч Скотт читать все книги автора по порядку
Линч Скотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.