Источник магии - Пирс Энтони
Еда у демонов оказалась похожей на ту, которую они видели у нимфы, только здесь она была приготовлена из крошечных магических существ, называвшихся «дрожжи» и «бактерии». Бинк хотел спросить, не бывает ли у них и «переднотерий», но постеснялся. [6] Некоторые из блюд были на вкус как кабачок, раздавленный лишь пару минут назад [слово squash имеет два значения: «кабачок» и «давить, расплющивать»], а другие напоминали жареную ляжку свиньи средней длины. На десерт подали замороженный глаз птицы-вопилки. Настоящий глазной вопль был редким деликатесом — таким же, как эта его желтая ароматизированная имитация. [7] — Однажды мне доводилось пробовать глаз смилка, — сказал Честер. — Но он не был таким вкусным. [8] — У тебя неплохие гурманские данные! — заметил Бьюрегард.
— О, нет! Глаза кентавра совсем безвкусны! — комично отмахнулся Честер.
— Ты излишне скромен, — улыбнулся демон. — Вопилки жирнее смилков. Поэтому их глаза, как ты убедился, гораздо ароматнее.
После ужина они перешли в кабинет Бьюрегарда, где весело горел ручной огненный дракончик.
— На ночлег мы вас устроим со всеми удобствами, — сказал демон. — Мы никоим образом не станем вмешиваться в ваши поиски. Однако...
— Ты что-то знаешь такое, чего не знаем мы! — с тревогой произнес Бинк.
— Природу демонов, — ответил Бьюрегард.
— Но мы ведь вовсе не собираемся причинять вам неудобства. Мы пойдем дальше...
— Будь терпеливее, Бинк.
Бьюрегард достал изящную маленькую бутылочку, произнес тайное слово и сделал магический шест. Пробка выскочила, выпустив пар, тот сконденсировался и... появился Добрый Волшебник Хамфри!
Потрясенный Бинк мог лишь спросить, где Кромби...
— В пузырьке, — коротко ответил Хамфри. — Тебе пошло бы на пользу, если бы ты поскорее научился обращаться с вещами.
— Но если Бьюрегард может тебя спасти...
— Я его не спасал! — возразил демон. — Я всего лишь вызвал его изображение, оттиск с оригинала. И теперь он должен будет исполнять мои приказания.
— Точно так же, как раньше ты исполнял его?
— Точно так же. Правда, все зависит от того, кто заключен в бутылочку, и кто владеет управляющей магией. Волшебник занимался любительскими исследованиями в демонологии, а теперь он стал объектом нашей гуманологии.
— Неужели это означает...
— Отнюдь! Я не стану злоупотреблять ситуацией. Мой интерес все же в исследованиях, а не в иронии. И эту демонстрацию я проделал с единственной целью: убедить вас, что в магии таится гораздо больше, чем вы в состоянии предположить, и что возможные последствия ваших поисков могут оказаться куда шире и грандиознее, чем тот риск, на который вы так самозабвенно осмелились.
— Я уже давно знаю, что нечто пытается меня все время остановить, — сказал Бинк.
— Да. Это — какой-то демон, вот в чем проблема. Большинство демонов имеет не больше магии, чем большинство людей, но демоны глубин — нечто совершенно особенное. По сравнению с обычными демонами, вроде меня, они то же самое, что, скажем, Волшебник по сравнению с обычным человеком. Скажу прямо: в их владения вторгаться — глупо и опасно.
— Ты ведь сам демон, — с подозрительностью проговорил Честер. — Почему же ты нам все это рассказываешь?
— Потому что он — добрый демон, — вмешалась Перл. — Он помогает людям.
— Потому что мне не безразлично благосостояние Ксанта, — поправил ее Бьюрегард. — Если бы у меня появилась уверенность, что Ксанту будет лучше без людей, я бы работал в этом направлении до конца. Но хотя у меня и были сомнения на сей счет, пока что я полагаю, что люди — как вид — в целом ему на пользу... даже гномы вроде него, — добавил он, взглянув на Хамфри.
А тот просто стоял неподвижно и молчал.
— Почему, в таком случае, ты не отпустишь его на волю? — спросил Бинк, доверяя демону не до конца.
— Я не могу его освободить. Это в состоянии сделать только владелец бутылочки.
— Но вот же он! Ты же сам вызвал его оттуда!
— Моя магия позволила мне заключить с ним лишь временный договор о службе. Я могу вызвать его только на короткое время и не в силах удержать. Я мог бы управлять им, будь у меня его бутылочка, раз уж он настолько глуп, что заключил себя подобным образом. Вот почему тебе надо отыскать ту бутылочку, прежде чем...
— Прежде чем она разобьется? — нетерпеливо перебил Бинк.
— Она не разобьется. Это — заколдованная бутылочка. Я знаю об этом, потому что сам в ней обитал я постарался обеспечить себе безопасность. Вся беда в том, что ее может найти твой враг!
— Враг! — Бинк повторил это слово и содрогнулся.
— Потому что тогда он сможет управлять вашим Добрым Волшебником, и вся сила Хамфри окажется в распоряжении врага. В таком случае шансы Хамфри на выживание окажутся весьма и весьма малы — почти такими же, как у тебя.
— Я непременно обязан раздобыть ту бутылочку! — воскликнул Бинк. — Если бы я только знал, где оная.
— Именно эту услугу я от него и требую! — сказал Бьюрегард. — Волшебник! Сообщи Бинку свое точное местонахождение, тогда он сможет спасти тебя.
— Двадцать восемь градусов северо-западной широты, от...
— Да не так, болван! — оборвал его демон. — Скажи так, — а ты знаешь, как именно! — чтобы он мог этим воспользоваться!
— Хм... Да... Наверно, тут лучше подключить Кромби.
— Так действуй же! — рявкнул демон.
Рядом с Волшебником появился грифон.
— Правильно! — Бинк в волнении потер руки. — Если мы попросим его указать ваше направление именно отсюда... то бишь, направление оттуда... то мы сможем добраться до вас, пойдя в обратную сторону.
— Ничего не выйдет! — сказал Бьюрегард.
Но Кромби уже завертелся, крыло вытянулось и указало точно на Бинка.
— Великолепно! — кивнул Бинк. — Вот туда мы и направимся, друзья!
— Попробуй-ка пройтись по кабинету. А ты, грифон, продолжай показывать направление.
Сбитый с толку Бинк стал расхаживать туда-сюда, и за ним все время следовало указующее крыло Кромби.
— Да! — вздохнул Бинк. — Получается, как будто смотришь на картину. Откуда бы ты на нее не смотрел, все равно она, кажется, постоянно смотрит на тебя.
Похожие книги на "Источник магии", Пирс Энтони
Пирс Энтони читать все книги автора по порядку
Пирс Энтони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.