Чай с пряностями, или Призраки прошлого (СИ) - Ветова Ая
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83
- Она мужа своего покойного, рассказывают, впроголодь держала, - поделилась Хелли. – Его соседи тайком подкармливали. А в детстве дочь заставляла со смородины три раза ягоды обирать: сначала первые, что потемнели, с куста рвать, потом следующие за ним, а потом еще раз, когда последние посинеют.
Лисси только возмущенно покачала головой.
Громкие крики на улице привлекли внимание девушек. Лисси глянула в окно и выскочила на улицу, оставив в магазине одну Хелли.
ГЛАВА 8, в которой чья-то потеря оборачивается находкой для Лисси
На улице ниссима Лакмер держала за шиворот мальчишку, который всячески изворачивался и пытался вырваться из ее цепких рук, а также избежать ударов лакированной тростью с набалдашником.
- Да не брал я ваших денег! – кричал мальчик жалобным голосом.
- Врешь! Все врешь! Отдавай, паршивец!
- Что здесь происходит? – строго вопросила Лисси. – Отпустите мальчика, ниссима Лакмер.
- Я его отпущу, а он утекет, - возопила старушка. – Знаем мы энтих прохвостов.
- Я его подержу, не беспокойтесь. Не убежит.
Лисси взяла мальчика за руку и вырвала из стального захвата ниссимы Лакмер, с большой неохотой выпустившей жертву.
Вокруг стали останавливаться прохожие.
- Ниссима монетку уронила, - оправдывался мальчишка, растирая грязной рукой слезы на чумазом лице, - а я поднял. А она требует, чтобы я и другие монеты отдал.
- Да он, небось, не одну монетку заграбастал! – вопила Лакмер. – Я, небось, полкошелька уронила. А он все монеты подтибрил. Пусть карманы выворачивает!
Мальчишка, не дожидаясь приглашения, вывернул оба кармана, в которых, кроме огромных дыр, ничего не было.
- И рот пусть покажет! – не унималась старушка. – Небось, за щеку припрятал.
В толпе поднялись возмущенные протесты. Под давлением общественности ниссима Лакмер сдалась и удалилась, громко ворча и причитая о том, что ее, бедную вдову и сироту, снова обидели и надули.
Когда толпа прохожих рассосалась, Лисси обратила внимание на пойманного мальчишку. Тот был одет в измочаленные штаны, сквозь прорехи которых виднелись худые ноги, и серую заскорузлую рубашку, один рукав которой висел на честном слове и последних нитях. Давно не мытые и нечесаные волосы стояли копной, на чумазом и загорелом до смуглости лице ярко блестели карие глаза, умытые слезами. Мальчишка обиженно шмыгал и утирал нос рукавом.
- Ты где живешь? – с сочувствием спросила Лисси, размышляя, не пожаловаться ли на родителей мальчика полицейским.
- Тут.
- Где тут?
- На улице. В порту в бочках иногда. Еще пару раз у вас за домом в беседке ночевал. Прощения прошу, нисса, - жалобно всхлипнул мальчик и покосился на Лисси, которая сурово свела брови.
- А родители твои где?
- Далеко, нисса. Очень далеко.
- А как ты в Груембьерре оказался?
- Так убежал я. Попутешествовать мне захотелось.
- Зачем же ты от родителей убежал?
- Они наказали меня. И заперли. Вот я обиделся и убежал. С тех пор и скитаюсь. Летом очень здорово было, а теперь осень, холодает…
- Так, может, тебе домой вернуться? Родители тебя простят. На то они и родители.
- Простят, конечно, - шмыгнул носом мальчик, - да только я не помню, куда ехать.
- Название твоего города или деревни?
Мальчик отрицательно покачал головой.
- А как ты в Груембьерр приехал?
- На поезде…
В его глазах стояли слезы.
- Так, - решительно сказала Лисси, - ну-ка пойдем в дом.
И она повела горе-путешественника за собой в кондитерскую.
Хелли, которая наблюдала за драматической сценой из-за стекла, при появлении мальчика и Лисси скривила лицо.
- Тебя как зовут-то? – запоздало поинтересовалась Лисси.
- Дик, - снова шмыгнул носом мальчишка, и Хелли передернуло.
- Пойдем-ка в ванную, Дик, - сказала Лисси, покосившись на подругу.
Она провела мальчика в ванную, выдала мыло, шампунь, чистые полотенца и приказала не выходить из ванной, пока он не приведет себя в божеский вид.
- Ты кого привела в кондитерскую? – возмутилась Хелли, когда из магазина вышла пожилая пара, купившая корзиночки с кремом и трубочки с карамельной начинкой.
- Дика.
- Какого еще Дика?! – было заметно, что Хелли еле сдерживается. – Ты что будешь делать с этим бродяжкой?
- Для начала отмою и покормлю. И одену! – вспомнила Лисси. – Ты последи, Хелли, чтобы он никуда не уходил. Я быстро сбегаю к ниссиме Сайрене. Вдруг у нее осталась старая одежда сына?
- Ты с ума сошла? – зашипела Хелли. – Да это же какой-то бродяга! Воришка с дороги! Как можно таких в приличный дом приводить?
- Хелли! – с упреком заметила Лисси. – У меня такое чувство, что это говоришь не ты, а Мэгги Дрэггонс. Ты же сама, чай, не из графьев вышла.
- Потому и говорю, что не из графьев, - сказала уязвленная Хелли. – Слишком хорошо такую публику знаю. Он нас обворует. Если не чего похуже.
- Не каркай!
Лисси обрубила спор и быстро выбежала из магазина.
Она вернулась через полчаса, неся сверток со скромной одеждой. Сердитая Хелли обслуживала покупателей. Лисси прошмыгнула в глубь дома. Притулившись на краешке кресла, там сидел закутанный в несколько полотенец Дик. Отмытый, он стал выглядеть гораздо приличней, хотя и остался загорелым, как головешка.
- Вы куда-то мою одежду дели, нисса, - грустно сказал мальчик, - и мне пришлось в полотенца заворачиваться.
- Одевайся! - протянула ему одежду Лисси.
- Это мне?
Глаза мальчишки округлились.
- Тебе, тебе, - подталкивая его назад в ванную, подтвердила Лисси. – Одежда не новая, но справная. Одевайся и приходи ко мне на кухню. Я тебя покормлю. У меня, правда, одни сладости, в основном, но от булочек с молоком ты же не откажешься?
Глаза Дика заблестели.
- А если ты согласишься, то можешь при магазине остаться. Мне помощник нужен.
Дик заулыбался.
- Да я!.. Да я что угодно!.. – он чуть не задохнулся от воодушевления. – Все, что угодно, делать буду. Вот зуб даю!
- Зубы себе оставь, - улыбнулась Лисси, - а то булочки нечем есть будет.
Она захлопнула за Диком дверь и вернулась в магазин, где поджавшая губы Хелли протирала витрину.
- Ну не дуйся ты, Хелли, - подошла к ней Лисси и погладила по плечу. Хелли продолжала вытирать, не поворачивая головы. – Ну нам же нужен помощник.
- Да что от него толку, от этого оборвыша? – огрызнулась Хелли.
- Ну на что-нибудь-то и он сгодится, - не унималась Лисси. Она зашла с другой стороны и снова погладила Хелли по плечу. – Мусор носить, газон косить. Вместо тебя будет пол мыть. И посуду поможет мыть. Тебе меньше работы будет.
Хелли чуть смягчилась, но все же сбросила руку Лисси.
- Он будет взамен тебя орехи чистить, Хелли, сливки взбивать. Да мало ли на кухне нудной, но необходимой работы!
Суровая складка на лбу Хелли чуть разгладилась.
- А когда на кухне работы не будет, я тебе его буду отдавать в полное подчинение.
Хелли наконец бросила протирать витрину и повернулась к Лисси.
- А оплату мы ему скромную предложим. Стол и немного наличных, - продолжила уговаривать Лисси. – Нет, если ты, конечно, категорически против, то я ему откажу. Мне твоя дружба в сто раз важней…
- Лисси! – проникновенным голосом сказала Хелли. – Ну, ты же понимаешь, что дело не только в том, что это какой-то подозрительный бродяжка. Ты же знаешь: твои благодеяния тебе боком выйдут.
- Ой, ну о чем ты беспокоишься: август-то у нас с тобой ударным был! У меня блокнот гадостей просто раздулся от записей. К тому же это сейчас и не благотворительность вовсе. С чего ты решила? Нам нужен помощник? Позарез нужен. Дик разве много денег попросит? Думаю, не попросит. За кров, стол и несколько монет в неделю он будет работать на совесть.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83
Похожие книги на "Камаль. Его черная любовь", Асхадова Амина
Асхадова Амина читать все книги автора по порядку
Асхадова Амина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.