"Фантастика 2024-116". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Тихомирова Елена Владимировна
Ознакомительная версия. Доступно 302 страниц из 1509
…Вот мог же он, когда хотел, человеком выглядеть!
— Зачем Диграстан вас сюда направил?
— Я не имею дел с этой страной.
— Лжёшь.
— Не лгу. Но как ты проверишь?
— Вряд ли он лжёт. Я знаю, кто они, — сказал кто-то весьма знакомым голосом, но закрытый шлем не давал разглядеть лицо. — Этот светловолосый известен как Данрад-Холща или Данрад-Драконоборец. За ним тянется долгий кровавый след. Это его люди убили советника Вцалбукута. А этот парнишка вообще спалил половину Йорраха! Не стоит злить их.
Неужто и правда полгорода сгорело? Я же только со всех сторон свинарники поджёг, желая хоть так устроить захоронение для Сороки. Там же вроде и дома отдалённо стояли. Как огонь перекинулся?
Пока я ужасался новому фрагменту своей биографии, на стенах заставы шёл глубокий мыслительный процесс. Наконец, и мне стало понятно, что тишина затянулась. И единовременно с этим глава поселения снова подал голос:
— А у этого немого имя есть?
— Есть, — продолжал говорить за меня Данрад. — Он Морьяр-Странник.
— Тогда вы оба можете въехать в город и разделить с нами трапезу. После неё и поговорим, — сказал глава и пошутил. — Хотя бы с тобой, а не с молчуном!
За частоколом раздался хохот. Вожак Стаи спокойно дождался, когда он утихнет, и тогда произнёс:
— Дело-то хорошее вы предложили. Вот только там в лесу осталось ещё несколько моих людей. Они ждут от меня вестей.
— Сколько их?
— Семеро.
— Въезжайте. Я отправлю к ним человека дать знать, что до полудня вы вернётесь.
А что, если не вернётся этот гонец?!
Я покосился на Данрада, но тот и сам был не дурак.
— Лучше пусть это сделает тот, кого они знают, — главарь положил руку мне на плечо, но человек в шлеме с эмоциональным восторгом, позволившим мне наконец-то узнать его, произнёс:
— Тогда я поеду!
— А кто ты такой? — требовательно вопросил вожак Стаи, и Арнео снял с себя железную кастрюлю.

Несмотря на то, что остальные наши расположились возле костра на краю поляны, Элдри бог-бард привёз с собой.
Последний раз Арнео мы видели с год назад, уникальным образом снова столкнувшись на тракте. Он тогда повернул коня и поехал с нами в обратную сторону, возвестив, что зря некая Брульда страдала, что он де не вернётся. Неудивительно, что девочка соскучилась по его обществу. Времени прошло много с тех пор. И сейчас она, одетая в купленное накануне зелёное платье, весело подпрыгивала возле Арнео и что-то задорно щебетала, совсем не обращая внимания на взгляды варваров. Хотя они не особо-то враждебными и были. Светлые волосы девочки как нельзя лучше подходили родине северян-варваров. Рядом с хранителем мира, выдающим себя за местного скальда, она вообще больше напоминала его дочь, нежели мою.
… И от их общего сходства да совместного веселья меня передёргивало.
— У нас воины берут в походы мальчиков. Учат их так сражаться, — заметил местный глава, назвавшийся конунгом Льёгваром, и жадно отрезал ножом кусок мяса от бараньей жирной ноги. — Никто в здравом уме не потащил бы за собой девицу.
— Она дочь одного из них, а мать у неё умерла рано. Никуда больше не денешь, — ответил за меня Арнео, присаживаясь по правую руку от Льёгвара.
Элдри меж тем крайне нагло втиснулась на лавку между мной и главарём. И наглость заключалась не в том, что никакие женщины за столом не сидели. Сидели ещё как! Просто пододвигать своей задницей Данрада лично я бы не стал ни в жизнь.
— Других светловолосых в твоём отряде я не увидел. Твоя? — беззастенчиво поинтересовался конунг у нашего вожака, сравнив его волосы с цветом волос Элдри.
Челюсть у Данрада перестала пережёвывать. Он с грозным недоумением посмотрел на девочку так, как если бы впервые видел её, а та, поглядев ему прямо в глаза, открыто улыбнулась.
— Его, — самостоятельно предоставляя нам больше места на лавке (то есть отодвигаясь), ткнул в меня пальцем Данрад.
— Потому любому мужчине и нужен дом. Тогда его сердце познаёт верность, а женщины остаются женщинами, — сказал Льёгвар, и внимающие ему согласно закивали головами.
Трапеза чем-то походила на пиршество градоправителя во Вцалбукуте, но была куда более скромной и суровой. Смех слышался нечасто, да и выпивки было совсем немного. В кувшинах стояли большей частью отвары трав, свойств которых я не ведал. Растительность холодного Северного Беспредела отличалась от растительности Амейриса, Старкании и Ингшварда. Может, я когда-то и читал что-то о ней, но за ненадобностью подзабыл. Основательно. Когда же все насытились, женщины и почти все воины (язык не поворачивался называть их селянами) покинули огромный дом, предварительно сдвинув длинные столы и лавки к стенам. Внутри осталось, помимо меня и Данрада, семеро.
— Итак, ты назвал себя свободным человеком, Данрад-Драконоборец, — произнёс Льёгвар, оставаясь сидеть на высоком стуле. Судя по тому, что все остальные сидения были убранными скамейками, эту мебель можно было считать и троном. — Что же ты намерен делать в наших землях?
— Пройти по ним к другим.
— И где они?
— Не знаю. Но они далеки от Диграстана.
— Он и его люди выглядят хорошими воинами. И могут принести нам удачу, — сказал кто-то.
— Может и так. Послушай меня, Драконоборец. Скоро наступит осень — время набегов. Но в этот год под предводительством конунга Гретхорна оно станет временем завоеваний. Кто‑то, как червь, копается в земле. А кто-то топчет червей. Присоединяйся к нам, и ты добудешь славу и деньги. Мы займём города червей, отберём у них их зерно, скот и монеты. Но монеты нам не нужны. Их ты сможешь взять себе.
— Война, канеш, самое-то времечко, чтобы стать богачом и героем, — улыбаясь один уголком рта, сообщил Данрад и вдруг резко посерьёзнел. — Но героем да богачом становится не всякий, могил куда‑как больше. Мне людей за деньги или славу не вернуть к жизни.
— Все храбрые павшие живут в песнях.
— Он не согласится, — уверенно вставил своё слово Арнео. — Его Стая — это клан скитальцев. И их численность уменьшилась вдвое. Он ищет не драки, а путь для отхода. Когда стены дома слабы — их укрепляют.
— Но рядом с нами только Диграстан, скальд. Быть может, ты видишь, куда Драконоборец ведёт своих людей, но я нет. Глубже на север есть ещё много наших городов. Но за ними вечный белый хлад.
— Куда вы направляетесь, Морьяр? — пристально посмотрел на меня хранитель мира и через несколько секунд тишины прикрикнул. — Давай уже не молчи! Я знаю, что ты то ещё трепло.
— К Совиному утёсу.
— Это последняя неделя судоходства по Ледяному океану, — решил втолковать прописную истину бог, как если бы мы не слышали её уже сотню раз от Адмирала Джейка. — Течения меняют свой ход. Ни один капитан, ни за какие деньги уже не согласится переправить вас в Старканию.
— По ту сторону Ледяного океана есть ещё и берега Юрвенлэнда, — осторожно намекнул я.
— Что-что?! — изумился он и протёр ладонью по лицу, стараясь успокоиться. — Мальчик мой, я молчу про то, что вы встретите на том берегу. Сам представить можешь. Но даже если вы и скрадёте какой бриг, то за то время, что потратите на дорогу, воды основательно скуёт льдом! Даже с опытными мореходами эта дорога чистой воды самоубийство. А, повторюсь, сумасшедших брать вас на борт не найдётся!
— Мы подумывали о том, что неплохо будет неторопливо доехать до Совиного утёса, чтобы потом перейти океан пешком по льду.
Не только Арнео посмотрел на меня как на полного идиота.
— Мы? — всё же едко осведомился Данрад. — Когда это «мы» о таком подумывали?
— Не знаю. Мне это только что в голову пришло.
— Я тебе за такие мысли язык когда-нибудь отрежу, сукин ты сын! Потому что «мы» думали, где на севере перекантоваться до весенней поры!
— Так вот отчего этот парень такой молчаливый, — вмиг понял конунг Льёгвар.
Ознакомительная версия. Доступно 302 страниц из 1509
Похожие книги на "Главная героиня", Голдис Жаклин
Голдис Жаклин читать все книги автора по порядку
Голдис Жаклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.