Кадровик 3.0 (СИ) - Листратов Валерий
Снова кланяюсь. Показываю фею и Василисе, что мы уходим.
Феофан замечает, что разговор заканчивается и быстро сгребает всё оставшееся со стола к себе в сумку. Туда летит довольно много чего, включая сервиз.
Король старательно делает вид, что ничего не замечает. Граф же откровенно смеется. Жестом просит обождать у выхода из кабинета. Киваю.
— Хорошего дня, маг Виктор, — заканчивает аудиенцию король.
— Благодарю, Ваше Величество, — отвечаю и выхожу из кабинета.
Жду в приемной недолго. Беннинг действительно очень быстро выходит.
— Вы понравились государю, Виктор, — сообщает он. — Поздравляю.
— Спасибо, — отвечаю. — Рад, что это так.
— Пройдёмся немного? — показывает на освещенный коридор Беннинг.
Через высокие окна в замок попадает много света, благодаря этому нет ощущения мрачности и опустошенности. Коридор обставлен высокими вазами, в некоторых стоят живые цветы. Король украшает свою жизнь и свой дом — хорошая черта для человека с таким количеством власти.
— Конечно, давайте пройдёмся, — соглашаюсь.
— Виктор, я бы хотел прояснить один момент. Мы с Его Величеством немного поспорили на эту тему. Мне кажется, что король неоправданно спокоен по отношению к людям и намечающемуся бунту, — высказываит опасения Беннинг. — Я, возможно, неоправданно негативен. Истина наверняка примерно посередине, но я просто хотел бы вас предупредить, что задача по охране государя может оказаться чуть-чуть сложнее, чем мы думаем.
Внимательно его выслушиваю. Опасения вполне оправданы, вот только я вполне понимаю риски и давно все обдумал.
— Это не заставит меня отказаться, — говорю как есть. — Лучше, чем сейчас, я всё равно не подготовлюсь… Будем надеяться, что наших возможностей хватит на любые вызовы.
— Должно хватить. Всё же наши оппоненты тоже люди, хотя и маги, — подтверждает Беннинг. — Но все же, — добавляет он, — будьте по возможности аккуратнее. Мы на вас рассчитываем.
— Само собой, — отвечаю. — Я всё время аккуратен.
— Да-да, я помню, — смеётся Беннинг.
— Ну, то была случайность, — грустно улыбаюсь воспоминаниям. — Пироги на улице мы больше не берём.
— Всё равно, будьте бдительны. Случайности — случайностями, а последствия могут быть тяжелые, — серьезно говорит граф. — Из этого бунта, на мой взгляд, торчат уши островитян, да и наши соседи наверняка руку приложили — все же графства, поддержавшие бунт — из граничных.
— Буду осторожен, — обещаю. — Спасибо за беспокойство.
— И ещё одно, Виктор, — граф кидает встревоженный взгляд. — Постарайтесь в ближайшее время ни во что не влипнуть.
— У меня слишком много дел в ближайшее время, — стараюсь свести всё в шутку. — Так что времени на то, чтобы куда-нибудь влипнуть, у меня особо и нет.
— Я понимаю, но это просто просьба, — в который раз проговаривает Беннинг.
Согласно киваю и прощаюсь с графом. Не нравятся мне его чрезмерные опасения. Очевидно, что король не договорил мне некоторых важных моментов. Граф передаёт меня из рук в руки слуге короля, и меня провожают к выходу из дворца. Феи летят за мной как тени, их не видно и не слышно.
На выходе меня встречает лейтенант Громов с моими жезлами. Отдаю их обратно Феофану.
— Видите ли, Виктор, граф попросил подвезти вас в любое место. Скажите, куда вам сейчас удобно? — учтиво склоняет голову лейтенант.
Переглядываюсь с Феофаном.
— Вить, ярмарка началась, нам на ярмарку надо. Вот точно, — просит фей, нетерпеливо перебирая крыльями.
— Точно! — поворачиваюсь к лейтенанту. — Нам нужно на ярмарку. Вы отвезёте?
— Конечно, — кивает лейтенант. — Прошу вас.
Усаживаемся в уже знакомый экипаж. Очень быстро добираемся до главных ворот, чтобы направиться в сторону ярмарки. Перед воротами экипаж резко тормозит: проехать дальше нет никакой возможности. Людей на ярмарку идёт целая река.
Как бы часто ни проводилась ярмарка возле столицы, всё равно желающих попасть на неё всегда в достатке. Люди хотят посмотреть, что там происходит и обсудить с соседями. Не сходил на ярмарку — не узнал главных новостей.
Выходим из экипажа и прощаемся с Громовым.
Столичная ярмарка раскидывается значительно шире, нежели перед городками, в которых мы были с феем. Но это и понятно — всё-таки здесь три каравана, да ещё и центральное поселение. Фактически сейчас перед столицей вырос ещё один городок. Он, конечно, местами палаточный, а местами состоит из маленьких павильончиков, но даже при этом он огромный: со своими улицами и закадычными местами.
Не успеваем мы войти в ворота, как на нас обрушивается крик зазывал, характерный для ярмарки. На секунду притормаживаю. Феофан восхищенно оглядывается, а Василиса, наоборот, прячется за мою спину.
— Горячий медовик на мандрагорном пару! Один кус — и забудешь, как звался до свадьбы! — надрывается краснолицый торговец, размахивая огромной лопатой с пирогами.
— Похлёбка из болотного петуха! Восстановит силу, прогонит тоску — испробуй, пока не улетела! — зазывает полная женщина в цветастом переднике.
— Обереги от сглазу, от призраков, от тёщи — всё, что душе угодно, да ещё и блестит! — кричит старичок с бородой до пояса.
— Фео, потише, не бежим. Надо найти возвышенность и посмотреть, что и как здесь, — говорю, оглядываясь по сторонам.
— Давай, Витя, но мы можем просто подлететь повыше, — предлагает Феофан, нетерпеливо взмахивая крыльями.
— Нет, мне нужно посмотреть своими глазами, — отвечаю и присматриваю нужное место.
Быстро нахожу несколько здоровых деревянных ящиков возле стены. Торговцев рядом с ними не наблюдаю. Забираюсь на возвышенность и окидываю взглядом торговую площадь.
Отлично вижу самую оживленную центральную аллею. Там россыпь палаток с едой и столики. От широкой центральной аллеи как ручейки расходятся различные лавки и ларьки. Их просто колоссальное количество. Ещё одна примечательная аллея — с артефактами. Её сложно не заметить. Там постоянно кипит движение: в воздух взлетают яркие искры и салюты, они громко шипят и взрываются.
Феофан подлетает ко мне ближе, чтобы понимать, куда я смотрю.
— Так, туда нам тоже надо, — бормочет себе под нос фей. — И туда.
Он показывает пальцем в разные стороны, а у самого глаза разбегаются. Хочется посмотреть все и сразу. Понимаю его.
Недалеко от аллеи артефактов ходят полностью экипированные люди. Щиты, доспехи, оружие. Видимо, караванщики в столице и этим промышляют. Нам закупиться тоже не помешает.
Палаточный город, как мне удается понять, разделен на две части: на торговую и развлекательную. С одной стороны деревянные загоны для боёв, помосты для выступающих и музыкальные инструменты. С другой стороны — все лавочки и магические проявления. Скорее всего, в магической части получится уточнить про эликсиры. С этой частью магического искусства я пока не очень близко знаком, нужно исправлять.
— Вить, а Вить, — теребит меня Феофан. — Мне кажется, я слышу запах лифаней.
— Да ладно⁈ — удивляюсь. — Ты же говорил они редко бывают?
— Вот, точно буду! Редко, это правда. По сроку — уже должны. Вроде бы все совпадает, — фей достает из сумки бумажку и нетерпеливо летает вокруг моей головы. — Точно, Витя! Как знал. Сегодня! Я же записал, чтобы не забыть.
— Сходим и купим, — обещаю ему и спускаюсь с импровизированной лестницы.
Отряхиваю от пыли и мелкой стружки руки и одежду.
— А можно сразу много купить? — Фео смотрит на меня горящими глазами.
Вспоминаю, как много фей говорил про это редкое и вкусное блюдо. Выяснить из чего готовятся лифани мне так и не удалось, зато реакция Феофана говорит сама за себя. Василиса смотрит на все происходящее испуганными глазами. Видно, что феечке не очень комфортно на ярмарке.
— Вить, так можно? — продолжает выпрашивать Феофан.
— Я не знаю, — говорю с сомнением. — Много — это сколько?
— Ну, хотя бы штук пять, — с надеждой произносит фей. — Каждому!
— Пять? переспрашиваю. — Тебе не много будет? Ты их сможешь съесть?
Похожие книги на "Кадровик 3.0 (СИ)", Листратов Валерий
Листратов Валерий читать все книги автора по порядку
Листратов Валерий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.