Синдзи-кун и парадокс Абилина (СИ) - Хонихоев Виталий
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92
— О! Так вы все-таки говорите на общеимперском. Что же вы мне голову морочите! — сердится чиновник: — кто у вас капитан?
— Капитан? Эээ… сейчас отсутствует. Я — временно исполняющий обязанности! — кричу я в ответ.
— Ну так спускай лестницу и приступим к осмотру и к написанию таможенной декларации! — кричит чиновник: — у меня времени нет, встали на траверзе выхода из порта, я пока сюда доплыл, у меня уже обед наступил!
— Погодите. — говорю я: — мы же не собираемся причаливать! Мы вроде как мимо плывем. Какая таможня, какой еще осмотр грузов?
— Стоите в пределах видимости портовых огней — значит подлежите оформлению как зашедшие в порт. — объясняет чиновник: — а то много вас таких — встанете на якорь, не заходя в гавань, а потом шлюпками товар доставите, а то и вовсе — за борт выкинете, а с лодок его подберут и оформят как «нашедшие обломки кораблекрушения». Ты чего, думаешь, самый умный? Оформляйтесь как вошедшие в порт и стойте тут хоть до посинения, а лучше бы в порт зашли, там и выпивка, и обслуживание… могу гостиницу хорошую порекомендовать. Со скидкой!
— Иошико! Син! — сзади раздается крик Джин: — вы это видите?
— Один момент, господин … чиновник. — говорю я и бегу к другому борту, где стоит Джин, все еще в облике крайне раздетой в купальник Акиры и тычет пальцем в горизонт. На горизонте вырастают силуэты кораблей. Силуэтов много и они идут тремя линиями — строем. Или как по морскому — ордером?
— Как много-то… — говорит Иошико: — торговцы такими толпами собираются?
— Нет. — качаю я головой. По крайней мере в нашем мире такой флот никогда бы не собрался ради мирной торговли и дипломатических переговоров. Это — армада, флот вторжения.
— Вы там! Вы смеете игнорировать чиновника Империи! — продолжаются крики с другой борта, который обращен к берегу.
— Хорошо идут. — говорю я, прищурив глаз: — и как мы их раньше не заметили?
— Эй, на судне! — крики продолжаются. Я возвращаюсь к другому борту. Джонка подплыла совсем близко, парочка моряков бандитской наружности уже пытаются достать крючьями до края борта. Я игнорирую их усилия и обращаюсь прямо к чиновнику.
— Уважаемый! — кричу я: — вы там у себя в вашем порту ждете военный флот? Может ваши кто из экспедиции возвращаются? Потому, что если не ждете, то самое время тревогу поднимать.
— Что? Что за бред… — ворчит чиновник и поворачивается к своим матросам: — гребите! Обойдем с той стороны.
— Угу. — я перехожу от борта к борту: — Иошико! Кто у нас за штурвалом может стоять? Читосе научила кого?
— Не. — мотает головой Иошико: — но там вроде ничего сложного… я видела, как она управляет. И якорь поднять сумею и в сторону отойти.
— Это хорошо. — вздыхаю я: — надо нам якорь поднимать и в сторону убираться, чтобы на пути у этих ребят не оказаться. Нам здесь надо ниже травы, тише воды быть, стараться не мешать истории цивилизации своим путем идти. Хватит и того, что Юки в свое время тут бульдозером прошлась, а мы же как — на пятнадцать минут, только имя узнаем и не было нас тут.
— А почему? — хмурит брови Иошико: — что такого-то?
— Потому, что тут только вовлекись — тут же появятся союзники, враги, друзья, семьи, любовники и любовницы, интриги и желание все исправить, направить на путь истинный и вообще, устроить по-человечески. А у нас времени нет. Сейчас девчонки узнают имя и — назад, Инквизицию обнулять.
— Хм… — Иошико смотрит на линию горизонта, откуда на нас идут четкие ряды кораблей: — а то я подумала, что если мы вмешиваться никуда не собираемся, то этих троих в город посылать — идея так себе…
— Ну, Юки пошла, потому что она язык и обычаи знает, кроме того, она у нас и средство транспортировки сразу — говорю я, девушки поплыли на спущенной на воду шлюпке, но в любой момент могли вернуться на куске льда, Юки в совершенстве освоила такой способ передвижения. Шлюпка лишь для того, чтобы она не светила своими способностями, потому как запомнили ее тут. Снизу раздаются крики, я наклоняюсь и вижу, как матросы-бандюганы в джонке побросали свои абордажные причиндалы и тыкают пальцами в горизонт, о чем-то возбужденно споря. После короткой перепалки джонка развернулась и поплыла в сторону порта, совершенно забыв о таможенной декларации и оплате за место в порту. Опять-таки, понимаю, какие тут пошлины и досмотры, когда на траверзе порта — флот вторжения. Если эти, на горизонте — недружественные силы, то такое вот появление скорее всего означает войну. Реакция чиновника означает что война эта не была чем-то ожидаемым.
— А остальные? — спрашивает Иошико, следя за тем, как джонка довольно шустро плывет в сторону берега, благодаря усилиям потеющих гребцов и выкриков чиновника на корме.
— Акира — потому что она сама вызвалась. А Читосе — потому что она там сможет и язык выучить… хотя бы немного. И узнать побольше о окружающем. Все равно мы скоро отсюда рванем, вот узнают они имя нашей попрыгушки и вуаля… — рассеяно говорю я: — сейчас они на связь выйдут и прощай альтернативная вселенная. Жалко, что драконов так и не увидели, но и хрен с ним. Дела у нас, времени нюхать цветочки нет.
— Понятно. — кивает головой Иошико: — не вовлекаться в истории, не принимать близко к сердцу. Не заводить здесь друзей, врагов и любовников. Любовниц. А что насчет — не сжигать города?
— Что? — я поворачиваюсь к берегу и там, среди плотной городской застройки в портовой зоне — встает такой знакомый огненный столб. «Инферно»!
— Надо сказать, что Акиру-сан издалека видно, когда она гневаться изволит. — говорит Иошико: — пойду я якорь поднимать и мотор заводить. Сдается, прибудут они в спешке.
— Да, уж. — я смотрю, как над городом встает второй огненный столб: — или они оттуда уберутся, или всех пожгут там к чертовой матери.
— Син! — раздается в голове голос Читосе: — мы тут с местными повздорили, якорь поднимайте, скоро будем!
— Да уж вижу. — отвечаю я: — вижу, что повздорили. Поднимаем якорь, идем навстречу. Кстати, спроси у Юки, с кем местные повздорили настолько, что к ним флот вторжения выслали?
— Еще и флот?! Аматэрасу… Юки, хватай Акиру, мы уходим! — связь прерывается. Гремит цепь якоря, выбирая слабину, корпус яхты вздрагивает. Над нашей головой проносится огненный шар — в сторону порта.
— Может пожечь их всех? — говорит Акира-Джин, проследив за траекторией огненного шара: — погода сегодня хорошая, а корабли, судя по всему, из дерева… ну и даже если бы не из дерева были… — она пожимает плечами. Да, если она сфокусирует лучи палящего местного солнца — она и металл расплавит, а уж паруса мгновенно вспыхнут. Нет ничего опаснее открытого огня на парусном судне — с его просмоленными досками и парусами, с сухими досками палубы и торчащими мачтами. Я сразу же представляю огромную линзу в воздухе над флотом и вспыхивающий безжалостный огонь, пожирающий моряков. Сколько времени понадобится этой девчушке чтобы сжечь флот вторжения? Полчаса? Час?
— Погоди. — говорю я: — мы ж не знаем кто это такие, какие у них цели и чем это все вызвано…
— Ну … цели то мы представить можем… — отвечает Джин, провожая взглядом следующий огненный шар: — они похоже решили помочь Акире-нээсан сжечь этот город.
Глава 39
— … совсем! Я этого так не оставлю! Возродили тут рабство, видите ли! Даже двадцати лет не прошло! И как она посмела распоряжаться моими драконами! — Юки взволновано ходит из стороны в сторону и жестикулирует руками так, словно бросается в невидимого противника чем-то тяжелым.
— Что произошло? — спрашиваю я у Читосе. Читосе кивает на Юки и шепотом сообщает мне что за то время, что та отсутствовала, тут произошли большие перемены и не все из них ей понравились. Большинство вообще не понравилось. Вот прямо совсем.
— Не понравилось — это мягко сказано! — возмущается Юки, услышав нас: — Империю она возродила! Я же четко сказала — республика и сенат! Да, будут проблемы с коррупцией, а что в Империи их нет, что ли? Да у нас за время, что мы на суше провели раз десять взятки вымогали!
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92
Похожие книги на "Наследие души", Холмс Е. е.
Холмс Е. е. читать все книги автора по порядку
Холмс Е. е. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.