Свечная лавка самозванки, или Беглая невеста инквизитора (СИ) - Миллюр Анастасия
— И что же, по-вашему, со мной происходит? С чем мне нужна помощь, господин Лераш?
— Это… — он все старался подобрать слова. — Могу предположить, что в шахтах вы встретили ведьму. И она, полагаю, чем-то вас заразила… Всадила нечто в ваше тело.
Я стиснула кулаки так, что стало больно.
— Вы ошибаетесь, — процедила я. Челюсти свело от напряжения. — Я уже была беременна , когда вошла в шахты. Это ребенок моего покойного мужа. А никакое не отродье ведьмы!
Но Лераш словно не слушал меня. Его улыбка стала ласковее, нежнее. Он сделал еще один шаг ко мне, и я отступила.
— Я вам верю, госпожа Брамс. Но даже если вы носили ребенка… Никто не видел у вас живота. И прошло всего несколько часов. Плод в утробе не может развиваться с такой скоростью. Вы уверены, что ведьма ничего вам не делала?
Ах, вот как?
Гнев забурлил в груди, расплескиваясь по плечам.
Значит, не имеет значения, что я скажу? Выводы уже сделаны, так?!
Я вскинула подбородок, перестав отходить, как трусливая шавка, и теперь уже сама начала идти прямо на Даниела, пока не встала к нему вплотную, пока не встретила его взгляд.
— Засуньте свою осторожность, господин Лераш, себе в задницу! — прошипела я, ощущая, как греется кольцо на пальце, а мои слова словно приобретают неожиданный вес. — Если вы, или кто-то из вашей инквизиторской шайки посмеет угрожать или навредить, я убью вас голыми руками. Голыми руками, господин Лераш. Не смейте. Даже думать. О том, чтобы причинить вред. Моему. Ребенку!
Он сглотнул, и я заметила каплю пота, что скатилась по его виску. Так сильно напугался слов беременной женщины? Слабак!
Я скривилась.
— Мы поняли друг-друга?
— Более чем, — хрипло ответил он и, поспешно развернувшись, вернулся в карету.
Кучер же теперь и вовсе смотрел на меня, как на беса, которого изрыгнула сама Преисподняя. Встретившись со мной взглядом, он снова осенил себя защитным знаменем и скорее полез на козы.
Я поджала губы.
Съездила к шахтам, называется…
Ну, что ж… Что есть, то есть… Зато я на несколько месяцев ближе ко встрече с моим сокровищем. Положив живот на руку, я тоже направилась к карете, и в этот момент малыш в животе толкнулся, будто поддерживая меня.
Ласково ему улыбнувшись, я взобралась внутри, и мы тронулись.
До самого замка кучер гнал лошадей так, словно за нами гнались толпы монстров. А Лераш больше не произнес ни слова. Это должно было меня встревожить, но я слишком устала. Утолив жажду и перекусив провизией, которую мы брали с собой, я откинулась на спинку сиденья и задремала.
— Ведьмин подкидыш! Она притащила с собой смерть в наши дома! Слыханное ли дело! Ушла в шахты, а вернулась с пузом!
Нахмурившись, я открыла глаза, сбрасывая вязкие объятья дремоты.
Карета больше не двигалась. А все вокруг тонуло в недовольных людских криках.
— Прочь! Пусть уходит! Прочь!
Лераш с отсутствующим выражением лица сидел неподвижно напротив меня, будто был настолько погружен в свои мысли, что не видел и не слышал ничего вокруг.
— Что происходит? — спросила я хрипло, усаживаясь ровнее.
Я выглянула в окно, и в этот же момент в стекло прилетела тухлая помидора. Вздрогнув от неожиданности, я вжалась в спинку сиденья.
Какого черта?!
— Едва мы миновали ворота, кучер поднял крики, — теперь Лераш смотрел прямо на меня. Но по его выражению лица невозможно было ничего прочитать. — И люди в замке, мягко скажем, недовольны тем, что мы вернулись.
Я поджала губы.
Верно говорят: простота хуже воровства! Дурень кучер! Ничего не понял, а народ против меня уже настроил! Да, какое ему вообще дело! Бестолочь!
— Я не могу уехать, мне нужно получить дарственную от барона.
Брови Даниела дрогнули то ли в удивлении, то ли в непонимании.
— Вы хотите вступить во владение этими шахтами?
— Да.
Теперь он хмурился.
— Это глупо, госпожа Брамс.
— Ведьма! Прочь! Убирайся! Забирай своего подкидыша! — кричали за стенами кареты.
Но Лераш не обращал на них внимания. Наклонившись вперед, будто пытаясь достучаться до меня, он продолжил:
— Эти шахты давно пусты. Когда вы исчезли, я сумел выведать у кучера, что места это опасные. Там часто пропадали люди, в народе говорили, что в шахтах живет очень могущественная ведьма. Это опасно. Не говоря уже о том, что за владение шахтами вам придется платить налог. Где вы собираетесь взять для этого деньги?
— Я ценю вашу заботу, — ответила я прохладно. — Но я уже все решила.
Лераш даже не догадывается о том веществе, из которого ведьма делала шахты. Не знал он и о смерти ведьмы. Он ничего не знал, а лез с советами. Будто я не могла сама оценить, во что ввязываюсь.
— Я ждал вашего пробуждения, чтобы мы решили вопрос с вашими вещами и немедленно уехали отсюда. Но… — он покачал головой. — Госпожа Брамс, я не могу позволить вам пойти на такую глупость. Должно быть ведьма затуманила ваш мозг.
— Достаточно! — обрубила я его резче, чем собиралась.
— Госпожа Брамс, — Лераш сжал символ церкви на своей груди. — Вы рискуете не только собой. Подумайте о вашем… Вашем ребенке.
За окном дверцу дёрнули — кто-то рвался внутрь. Я прижала руки к животу, чувствуя, как малыш толкается, будто чувствуя угрозу.
— Я не спрашивала вашего мнения, — резко сказала я. — Шахты теперь мои.
Дверь кареты вдруг распахнулась настежь.
Чья-то грубая рука впилась в моё запястье, волоча меня наружу. Я вскрикнула, цепляясь второй рукой за сиденье, но стражник рывком дернул меня, так что я едва не упала.
— Ведьма! Гоните ее! Прочь! Она навлечет на нас беды!
Столько ненависти. Столько злости. Столько страха.
В замке ко мне никогда не относились с большим радушием. Я всегда чувствовала эту натянутую вежливость и почтительность. Для них я была чужачкой, что разворошила осиное гнездо, и вот - нарыв прорвался.
Стоящий справа кузнец сплюнул себе под ноги, выражая свое презрение. В руках людей были корзинки с гнилыми овощами, палки, пальцы скрючены, зубы оскалены.
Необузданность толпы пугала до дрожи. Но я скорее перегрызу себе горло, чем доставлю этим тварям удовольствие видеть мой страх.
Вскинув голову, я прищурилась и медленно обвела взглядом толпу, встречаясь глазами то с одним, то с другим человеком.
Только посмейте. Только троньте.
Но моя непокорность лишь усиливала их страх.
— Вспорите ей брюхо! — прошипел кто-то из толпы. — Выньте эту дьявольщину!
Я задохнулась от страха и гнева.
Вспороть?! Это вас вспарывать надо!
Будто подчиняясь внутреннему зову, я резким движением вытащила клинок из ножен стражника и наставила его на смельчака.
— Повтори! — мой голос прозвучал низко и хрипло, словно принадлежал кому-то другому.
На мгновение воцарилась мёртвая тишина. Даже дыхание замерло. Потом толпа отхлынула, но не от страха - от ярости. Их рёв слился в единый вой:
— Ведьма! Ее жечь надо! Вместе с подкидышем!
— Прочь! — заорал стражник, вырывая клинок из моих пальцев. — Расходитесь! Вон!
Он схватил меня за руку так, что кости затрещали, и потащил в замок. Но толпа не отставала — ворота скрипели под напором, кто-то рванул меня за плащ, другие плевали под ноги, твердя: «Ведьма!».
Фроб ждал, нервно мечась по залу. Но стоило нам войти, как он резко развернулся и впился глазами в мое тело. Словно ощупывая, он прошелся по лицу, увеличившейся груди и животу.
— Как трогательно, — его губы растягиваются в тонкой улыбке, лишенной тепла. —Наша спасительница, наша дорогая госпожа Брамс вернулась не одна.
Я замерла, покрываясь мурашками от его голоса.
Что он опять задумал?!
— Пути Господни неисповедимы, , — продолжал он, голос шелковистый, как яд, — но можем ли мы быть уверены в том, что то, что носит под сердцем госпожа Брамс является человеком?
Похожие книги на "Свечная лавка самозванки, или Беглая невеста инквизитора (СИ)", Миллюр Анастасия
Миллюр Анастасия читать все книги автора по порядку
Миллюр Анастасия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.