Фиктивный брак госпожи попаданки (СИ) - Богачева Виктория
Норфолк вздохнул, словно сдерживал вспышку гнева, и на миг в его глазах вспыхнула темная ярость, с которой он старался совладать. Он сжал губы.
— Ты говоришь так, словно я твой враг, Тесса. Если бы я хотел навредить тебе, сделал бы это уже давно.
По спине вновь пробежала ледяная дрожь — отчасти страх, отчасти смутное, притягательное напряжение.
— Что ж, — я взяла себя в руки и подняла подбородок. — Тогда докажите, что вы не враг. Позвольте мне… позвольте мне забрать чертежи и распорядиться ими. Я сегодня же отдам вам большую их часть. Но что-то оставлю себе. Чтобы знать, что я не… не осталась без ничего.
На мгновение герцог нахмурился, потом смягчился, усмехнувшись одними уголками губ. Он поднял руку, и я подумала, что он хочет коснуться моей щеки, но вместо этого лишь провел пальцами по прядке волос, выбившейся из причёски.
— Мы поступим иначе, — сказал он наконец, делая тяжелый выдох — Чертежи вы отдадите мне все и сразу, и это не обсуждается. Но я вызову поверенного моего рода и подарю вам поместье. Или часть фабрики. Это вас успокоит?
Я надолго задумалась.
Выбор без выбора, ведь я уже доверилась этому человеку. Доверила все. В том числе, и свою жизнь.
— Да, — я выдохнула, чуть отстраняясь, чтобы сохранить остатки личного пространства. — Это этого будет достаточно. И я прошу вас держать слово и не загонять меня в угол.
— Я запомню вашу просьбу, леди-жена, — герцог откинул прядь с моего лица и на долю секунды задержал на мне взгляд. — Но и вы запомните мою: не пытайтесь переступить через меня. Ибо я не потерплю предательства.
Чувства боролись внутри меня: страх, что он действительно может растоптать остатки моей независимости, и странное влечение к его напору, власти, силе характера… что-то, в чем я не хотела признаваться даже себе самой.
— Идемте, миледи.
Глава 10
— Вы спрятали чертежи здесь?
Я испытала странное удовлетворение, когда обернулась и увидела озадаченное лицо герцога. Он замер в дверях и окинул музыкальную комнату удивленным взглядом.
— Их не нашли даже нанятые толстяком грабители, — легкомысленно бросила я, забыв, что нужно контролировать язык.
Позади раздался сухой смешок.
— Они перевернули тогда весь дом, распотрошили мою комнату, комнату брата, гостиные… всё. Но здесь искать не стали.
Я торопливо подошла к роялю и откинула крышку, испытав чувство дежавю. Всего пару недель назад я уже стояла возле него и с замиранием сердца заглядывала внутрь. Тубус лежал на месте, и внутри него все осталось нетронутым.
Ноги вдруг задрожали, и я прислонилась к роялю в поисках опоры.
У меня получилось! Я смогла…
— Дышите, миледи, — герцог подошел ко мне и повторил фразу, произнесенную в экипаже. — Не думал прежде, что вы настолько впечатлительны.
Я фыркнула и с осуждением покачала головой.
— Я бы посмотрела на вас на моем месте, милорд.
Норфолк стоял очень близко. Тубус лежал между нами на рояле, и я заметила взгляд, который герцог на него бросил. Один единственный взгляд, но он прожег меня насквозь. В нем была гремучая смесь из любопытства, жадности, надежды и неверия… Но он к нему не прикасался. Лишь смотрел.
Мурашки пробежали по всему телу, от шеи и до пальцев на ногах.
Захотелось всунуть этот тубус ему в руки и ни о чем больше не спрашивать, не заикаться о каких-либо условиях. Пришлось сделать глубокий вдох через нос и очень медленно выдохнуть, чтобы привести мысли в порядок.
— В нем все на месте? — напряженным голосом спросил Норфолк и вновь скосил глаза на тубус.
— Насколько я могу судить — да. Желаете взглянуть?..
— Нет, — он резко качнул головой, — нет, не здесь. Мы должны идти сейчас. За личными вещами вернетесь в сопровождении охраны и слуг.
Прозвучало безапелляционно, но спорить мне не захотелось. Норфолк по-прежнему делал вид, что даже не хочет подержать тубус в руках, и потому его пришлось взять мне. Мы вышли из музыкальной комнаты и я в последний раз посмотрела на рояль. Мой самый любимый предмет мебели в этом доме, обязательно заберу его в особняк герцога.
В коридоре почти у самой лестницы мы встретились с Уильямом. Его глаза расширились, когда он увидел тубус в моих руках.
— Тесса! — запальчиво воскликнул он. — Где он был⁈
— Этот секрет я открою тебе попозже, — я мягко улыбнулась.
Пожалуй, рояль в старинном особняке оказался выдающимся местом для хранения тайн.
Брат хотел сказать что-то еще, но донесшийся с первого этажа шум привлек наше внимание. Нахмурив брови, герцог ступил вперед и легко сбежал по лестнице вниз. Я думала не дольше мгновения и отправилась за ним.
Внизу в холле было настоящее столпотворение: в дверях, широко расставив ноги, стоял Кингсли. Со спины он напоминал скорее борца, чем дворецкого. По бокам от него я заметила двух наших лакеев. Втроем они явно перегораживали вход в особняк. Поверх мужских голов я разглядела массивную фигуру, которая заслонила собой свет с улицы. А за ним, кажется, топтались жандармы.
Когда в холле появился Норфолк, дворецкий и лакеи почтительно посторонились, и я поняла, что оказалась права: у распахнутых дверей стоял сэр Джон.
— Что здесь происходит? — недовольно спросил герцог.
Кингсли поспешил ответить.
— Ваша светлость, этот господин пытался без приглашения проникнуть в дом. Мы были вынуждены его остановить.
Лакеи за его спиной смешно выпятили вперед грудь и подбородки.
— Я имею право находиться в этом доме, ты! — опекун практически ревел, напирая на жандармов.
Теперь уже они его сдерживали и не позволяли приблизиться к дверям. Сэр Джон, кажется, не ожидал, что встретит нас в особняке. Во всяком случае, бегал удивленным взглядом по Норфолку и по нам с Уильямом, остановившихся на последней ступени лестницы.
— Господа, — скучным голосом герцог обратился к жандармам. — Человек, которого вы сопровождаете, совершает сейчас преступление. Прямо на ваших глазах. Не желаете с этим что-то поделать?..
— Он мой подопечный! — вновь взревел толстяк и пальцем указал на Уильяма. — Я имею право на доступ к особняку, где живет мой подопечный. Я его опекун!
— Теперь опекун графа Толбота — я, — с яростью в голосе отрезал Норфолк. — По праву женитьбы на его старшей сестре.
— Вы ошибаетесь! — выкрикнул сэр Джон, и я дернулась.
Не потому, что испугалась его голоса. Нет. Но вот его слова…
— Воля покойного графа Толбота преобладает над вашим союзом! — продолжал угрожать толстяк. — Он — мой, мой подопечный! Мой!
— До встречи у Лорда — главного судьи! — не выдержав, Норфолк в три шага пересек холл и с грохотом закрыл дверь прямо перед носом сэра Джона: тот едва успел отдернуть руки.
В повисшем молчании еще долго звучало эхо из-за стука и слышалось рваное дыхание герцога. Затем Уильям дотронулся до моей руки и тихо спросил.
— Тесса, о чем говорил сэр Джон? Это правда?
— Я не знаю, — шепотом отозвалась я. — Но мы со всем разберемся.
Норфолк, услышав нас, поднял голову. Прижав ладони к вискам, чтобы усмирить гнев, он сказал натянутым голосом.
— Миледи, Уильям, нам лучше покинуть особняк через вход для прислуги.
Я перехватила полный вопросов взгляд дворецкого.
— Мы вернемся в ближайшие дни, Кингсли. Отдай распоряжения, чтобы вещи в комнатах подготовили.
— Будет сделано, миледи, — кивнул он.
Дворецкий проводил нас через весь особняк, на сторону, которую занимали слуги. Уже в дверях он остановился и кашлянул негромко, привлекая мое внимание. Его глаза странно заблестели, когда он сперва посмотрел на Норфолка, который уже стоял снаружи, и затем вновь на меня.
— Поздравляю вас с замужеством, миледи, — скомканно пробормотал он.
У меня вырвался нервный смешок.
— Благодарю, Кингсли, — я чуть сжала его локоть и заспешила к герцогу и брату.
Когда мы вновь разместились в экипаже, Норфолк обратился ко мне, отведя в сторону взгляд.
Похожие книги на "Фиктивный брак госпожи попаданки (СИ)", Богачева Виктория
Богачева Виктория читать все книги автора по порядку
Богачева Виктория - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.