Не тот Хагрид (СИ) - Савчук Алексей Иванович
Вечер спустился быстро — декабрьские дни коротки, и темнота накрыла лес задолго до ужина, превратив окна в чёрные зеркала, отражающие свет магических ламп и мерцание очага. Остаток дня прошёл в молчаливом напряжении: Роб возился в мастерской, занимая руки привычной работой, я сортировал ингредиенты в подвале, но думали мы об одном — о предстоящем разговоре.
После скромного ужина, когда за окнами воцарилась непроглядная ночь, Хагрид-старший поднялся из-за стола. Провёл ладонью по лицу и направился к камину с видом человека, идущего на трудный, но неизбежный шаг.
Папа бросил щепотку порошка в огонь — языки пламени вспыхнули изумрудом, отбросив на стены причудливые тени, и в зелёном вихре проступила голова Альберта. Разговор был коротким: племянник попросил дядю приехать утром, сославшись на срочность, и услышал в ответ спокойное согласие. Видимо, старый маг почувствовал тревогу в голосе родственника и понял — не время для расспросов через каминную связь.
Когда пламя вернулось к обычному оранжевому цвету, я выдохнул воздух, который, казалось, держал в груди всё это время, и почувствовал, как усталость навалилась тяжёлым грузом. Спать не хотелось, но отец настоял — завтра долгий день, нужны силы. Я поплёлся в свою комнату, зная, что ночь будет беспокойной, полной обрывков тревожных снов о том, как проницательный взгляд деда находит каждую трещину в моей легенде.
Глава 44. Круг доверия
Меня разбудил резкий хлопок сработавшего каминного перехода — чёткий звук и характерное завывание разорвали утреннюю тишину, заставив сердце забиться быстрее. В отличие от вчерашнего утра, когда я спокойно выспался в пустом доме, сегодня покой был нарушен с самого начала. Вскочил с кровати, босые ноги коснулись прохладного пола, посылая дрожь по всему телу. Быстро оделся — фланелевая рубашка, плотные штаны, шерстяные носки — стараясь не шуметь, словно любой лишний шорох мог нарушить хрупкое равновесие этого утра. Каждая пуговица казалась неподатливой, пальцы не слушались, путаясь в петлях. Я сделал глубокий вдох, пытаясь включить ту самую «взрослую» часть сознания, которая обычно помогала мне справляться с паникой, но сегодня она работала со сбоями.
Спустился вниз по лестнице, крепко держась за перила, потому что руки дрожали предательски, выдавая волнение, которое я пытался загнать поглубже. Дерево было гладким, отполированным годами прикосновений, и этот тактильный контакт немного заземлял. Из гостиной доносились приглушенные голоса — низкий, рокочущий баритон отца и другой, более сухой, скрежещущий, как старый пергамент.
Роб уже встречал родственника в гостиной, стоя у камина. Зеленоватое пламя спало, осело искрами на кованой решётке. Запах горелой сажи и магического озона висел в воздухе плотным облаком, смешиваясь с ароматом утреннего кофе, который егерь, видимо, успел сварить ещё до прибытия гостя.
Альберт Данновер стоял посреди комнаты, очищая себя чарами — типичный рефлекс всех британских магов. Двоюродный дед выглядел серьёзным — без той тёплой улыбки, которую я запомнил с дня рождения, без лёгкого прищура, выдающего добродушие. Его лицо было сосредоточенным, почти официальным, словно он прибыл не к родственникам, а на важную деловую встречу, где каждое слово будет взвешиваться, как золото на гоблинских весах. Строгая мантия из дорогого тёмно-синего сукна, идеально вычищенные ботинки, серебряная застёжка в виде гербового зверя — всё в нём кричало о статусе и важности момента.
Серые глаза, встретившись с моими, показались особенно пристальными, изучающими, словно пытались прочитать ответы на ещё не заданные вопросы. Я почувствовал, как мурашки пробежали по спине от этого внимания, проникающего слишком глубоко, видящего слишком много.
— Доброе утро, Рубеус, — сказал он ровным тоном, в котором не было ни тепла, ни холода, только спокойная констатация факта.
— Доброе утро, сэр, — ответил я, стараясь не отводить взор.
Мы прошли на кухню. Стол уже был накрыт — папа постарался, приготовил яичницу с беконом, с горкой жареных колбасок и фасолью на гарнир. Он сделал тосты, заварил свежий чай и кофе, аромат которого наполнял комнату, пытаясь создать иллюзию уюта. Но эта иллюзия разбилась о тягостное безмолвие. Мы сели за стол, но никто не потянулся к еде. Завтрак остывал, а напитки в кружках переставали парить. Пауза была неловкой, звенящей, наполненной невысказанными словами. Я смотрел в свою тарелку, чувствуя на себе тяжесть присутствия отставного чиновника, и перебирал в уме варианты начала разговора, но все они казались глупыми и неуместными.
— Не стоит тянуть, — наконец прервал безмолвие старик. Он отодвинул нетронутую тарелку и сцепил руки на столешнице. — Мы оба знаем, зачем я здесь. Роб уже ввёл меня в курс дела.
Я вскинул голову, удивлённо взглянув на родителя.
— Ввёл?
Волшебник виновато отвернулся, потёр шею — жест, выдающий его крайнюю неловкость.
— Я не выдержал, Руби. Вчера вечером… после разговора у камина. Я аппарировал к Альберту и посвятил его в детали.
Он вздохнул, признаваясь в своей слабости.
— Я не мог ждать утра. Мне нужно было поговорить с ним, подготовить почву. Я рассказал ему всё. О твоих предсказаниях. О Гриндевальде, о выборах в МКМ, о войне. О твоих познаниях в науках. Я показал ему свои записи — тот дневник, куда я заносил каждое твоё слово за последние месяцы.
У меня внутри всё похолодело. Значит, "экзамен" начался ещё вчера, без меня. Мои слова, вырванные из контекста, лишённые моих эмоций, лежали на столе перед старым дипломатом и чиновником, препарированные и изученные под лупой. Это меняло расклад. Я больше не мог контролировать подачу информации.
— И что вы думаете, сэр? — спросил я, поворачиваясь к деду.
Данновер не спешил с ответом. Он достал из кармана белоснежный платок, промокнул губы, хотя не сделал ни глотка, и снова убрал его.
— Я провёл ночь, изучая записи Хагрида старшего, сверяя с тем, что знал из газет и официальных отчётов Министерства. И должен признать: то, что записал твой отец, совпадает с реальностью до мельчайших подробностей. Я думаю, что это впечатляющий список совпадений, — медленно взвесил он каждое слово. — Слишком впечатляющий для случайности. И слишком точный для детской фантазии. События, связанные с Темным Лордом, выборы Сантос… Роберт показал мне даты записей и детали. О некоторых из них могли знать только участники.
Он наклонился вперёд, и его взор стал острым, как стилет.
— Но вопрос не в том, что ты предсказал, Рубеус. Вопрос в природе этого знания.
Альб перевёл внимание на племянника.
— Ты уверен, что это именно дар? Дар твоего сына? Не влияние извне? Не одержимость духом? Не проклятие крови? Не ментальное воздействие, которое кто-то оказал на Рубеуса? Не результат действия какого-то темного артефакта, который мальчик мог найти в лесу?
Вопросы падали тяжёлыми камнями. Одержимость. Это было то, чего маги боялись больше всего. Чужой разум в теле ребёнка. Я сглотнул, понимая, насколько близко он подошёл к правде — ведь я и был "чужим разумом", просто не злым духом, а попаданцем.
Роб выпрямился. В его глазах появилась твёрдость, которой не было минуту назад. Он ждал этого вопроса.
— Я не просто уверен, Альберт, — ответил он глухо. — Я знаю. Потому что я прошёл через ад сомнений, прежде чем поверить.
Отец посмотрел на меня, и в его лице я увидел такую боль и любовь, что мне стало стыдно за свои страхи.
— Ты думаешь, я сразу обрадовался? — продолжил егерь, обращаясь к дяде, но не сводя с меня глаз. — Когда мой трёхлетний сын начал говорить о политике и войне, как министр магии? Нет. Я испугался. Я был в ужасе. Моя первая мысль была именно такой: одержимость. Кто-то украл моего мальчика и говорит его ртом.
Он встал и прошёлся по кухне, не в силах сидеть на месте.
— Я никому не говорил. Я проверял. Тайно. Сначала всеми доступными мне самому методами. Затем обратился к специалистам. Я водил его к доктору Уэллсу. К лучшему частному колдомедику, не относящемуся к Святому Мунго. Я заплатил двойную цену за конфиденциальность. Уэллс провёл полное сканирование. Он искал чужие следы, внушения, проклятия. Но в итоге вынес однозначный вердикт: никаких признаков проклятия, одержимости, ментального вмешательства извне, душа цела и неповреждена, магия чиста, без примесей чужеродной энергии, ребёнок здоров физически и магически.
Похожие книги на "Не тот Хагрид (СИ)", Савчук Алексей Иванович
Савчук Алексей Иванович читать все книги автора по порядку
Савчук Алексей Иванович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.