Медсестра из другого мира (СИ) - "Юки"
— Ясно, — сухо бросил Кросвуд. И, не прощаясь, зашагал в указанном направлении.
— Мы обязательно что-нибудь придумаем, — пообещала я Вильяму, невесело улыбнувшись. — Главное, чтобы военные не отдали приказ раньше времени. Вы уж постарайтесь отговорить их. И предупредите о возможном нападении.
Переменившись в лице, фельдшер торопливо кивнул.
— Сделаю все, что смогу. Удачи вам!
Ворота закрылись, отрезая нас от внешнего мира, и я поспешила за Йозефом, почти физически чувствуя многотонную тяжесть ответственности, что придавила меня. Сейчас только от нас зависела судьба всего лагеря, и ждать помощи извне не стоит.
Справимся ли мы?
Рассердившись на саму себя, я отбросила сомнения.
Конечно же да!
Глава 48
Лазарет полевого лагеря пропах лекарствами, и воздух в нем был наполнен болью и отчаянием. Низкий потолок давил на психику, и казалось, что тут совершенно нечем дышать. Два ряда раскладных деревянных кроватей, застеленных серыми простынями, тянулись вдоль матерчатых стен, и на семи из них лежали люди. Жуткого вида, с посеревшей кожей и пугающими чернильными глазами, будто оттуда на мир смотрела сама тьма.
Тусклый свет магических светильников не позволял разглядеть их достаточно хорошо, но я видела, что они живы, пусть и почти не шевелились. Кажется, фельдшер Вильям, говорил, что проклятие отняло все их силы.
Едва мы вошли, как нам навстречу от столов, что громоздились по центру, поспешил высокий и худощавый, словно здешние пациенты, мужчина в темно-зеленом одеянии, похожем на халат и форму одновременно. И он, по-моему, был даже бледней и изможденней, чем доктор, оставшийся снаружи, за забором. А голос, когда мужчина с нами заговорил, оказался уставшим и полным отчаяния.
Неудивительно, ведь, как я знала, прошли сутки с момента заражения. Сначала никто ни о чем не подозревал, потому что симптомы проявили себя не сразу, а потом не придали им значения, списав на усталость и ранения. И лишь когда глаза зараженных почернели, фельдшер забил тревогу. А после были долгие часы ожидания, пока весть дойдет до нас и мы приедем. И попытки справиться самим, поборов заразу обычными методами. Вот только, как я поняла, ничего из этого не помогло.
— Здравствуйте, я Рональд, — хмуро представился доктор. — Наконец-то вы приехали...
Руки он не протянул, но это и так было понятно, что лучше нам лишний раз не контактировать, если уж проклятье, верней то, что оно спровоцировало, передается через прикосновения. Я тоже отошла на всякий случай подальше от кроватей, но потом поняла, что все равно придется осматривать больных. И раз уж мы вошли сюда, обратной дороги нет.
— Йозеф Кросвуд, — кивнул целитель. — Прибыли сразу, как смогли, извините. Уже семеро?
Он демонстративно покосился на кровати, и Рональд помрачнел.
— Да, проклятие прогрессирует, и заражение теперь происходит быстрей. Эти двое попали сюда всего пару часов назад.
— Это весьма скверно. — Йозеф, покачав головой, нахмурился.
Но, как ни странно, страха я в его глазах не увидела. Просто непробиваемый мужчина... Меня вот, хоть и храбрилась, трясло жутко. Понимала, что если не найдем способ исцелить этих людей, сами останемся тут.
Целитель с фельдшером начали бурно обсуждать симптоматику и прочие детали, забыв про меня. И я, краем уха слушая их, решилась подойти к одному из проклятых, чтобы воспользоваться даром. Страшно, конечно, но делать-то что-то надо! Если все так, как говорит Рональд, можно ожидать чего угодно. Например, того, что уже весь лагерь заражен, просто это пока не проявилось. Или что больные начнут-таки умирать. Так что некогда рассуждать — пора действовать!
Переключившись на магическое зрение, я прошлась взглядом по ряду коек. И не увидела ничего, кроме серого тумана, которым были окутаны все семеро. Я не смогла рассмотреть сквозь него абсолютно ничего, будто эта хмарь экранировала их тела, и понять, в каком они сейчас состоянии, не представлялось возможным.
Как живой, туман клубился вокруг них, периодически выбрасывая по сторонам тонкие щупальца, словно пытаясь поймать в свои сети кого-то еще. И где-то эта эфемерная субстанция была густой, а где-то совсем разреженной.
Двинувшись дальше, в самый конец не такого уж и маленького шатра, я вдруг увидела странное. Едва заметную пульсацию в теле одного из пострадавших, маленький огонек, мерцающий внутри. Словно индикатор сигнализации или таймер на бомбе, и последнее сравнение мне абсолютно не понравилось.
С опаской шагнув к худому темноволосому мужчине с крючковатым носом, распластавшемуся на кровати без чувств, я вгляделась в огонек, удивляясь тому, как могу его видеть, если все остальное скрыто от меня. И стоило мне приблизиться, как пульсация участилась, а огонек стал ярче. Словно... Сейчас действительно рванет.
Похолодев, я отшатнулась, растерянно замешкавшись. Но в следующий же миг спохватилась и бросилась к выходу.
— Уходим, быстро! — воскликнула я, хватая Йозефа и Рональда за руки.
Лица мужчин ошарашенно вытянулись, но, к их чести, спорить и задавать вопросы они не стали, подчиняясь заложенным в них армией рефлексам. И хорошо, ведь помедли они, решив спасти пациентов, — и погибли бы вместе с ними. Пусть здесь тоже существовали бомбы и прочие взрывные устройства, но я сильно сомневалась, что в этом мире успели изобрести электронные таймеры обратного отсчета. Наверное, если бы мужчины сумели увидеть это, все равно ничего бы не поняли.
Взрыв настиг нас у самого выхода, и взрывная волна толкнула в спину, выбросив всех троих наружу. Я успела попрощаться с жизнью, но, как ни странно, взрыв оказался не таким уж и сильным. Даже шатер устоял. Но когда мы, ошеломленные и контуженные, с трудом поднялись на ноги, чтобы убраться подальше, полог входа вдруг снова вздыбился, и наружу повалил белый дым.
Глава 49
Далеко дым не ушел, странным образом окружив сплошной стеной шатер и скрыв его от наших глаз.
— Что это было? — Кросвуд растерянно посмотрел на меня.
Хотела бы я сама это знать. Проклятие оказалось с сюрпризом, и страшно было подумать, что стало с теми, кто остался внутри. Однако ответить Йозефу не получилось. Переменившись в лице, Рональд вдруг бросился прямо сквозь стену дыма в шатер. Ни я, ни целитель даже среагировать не успели.
— Куда, идиот?! — гаркнул Кросвуд, метнувшись следом.
Меня же сковал страх, когда увидела, как фельдшер, так и не добравшись до входа, резко замер на полпути, закашлявшись, а после рухнул как подкошенный. Целитель, тут же подхватив его, оттащил назад, и я, спохватившись, кинулась на помощь Йозефу, не понимая, почему он тоже не отключился.
Ох, точно, маска же! Не думала, что пригодится, однако ж это оказалось весьма здравым решением.
Вместе мы оттащили Рональда в сторону, подальше от шатра, и целитель подался навстречу явившимся на взрыв взбудораженным обитателям лагеря. Целая толпа настороженных вояк окружила нас, держа наготове заклинания и ружья, словно подозревая нас в чем-то, и я невольно отступила за спину Кросвуду.
Они серьезно думают, что это мы устроили? Хотя на их месте я бы тоже задумалась, почему все случилось именно в тот момент, когда мы появились здесь. А времени на разборки совсем нет... В любой момент может снова рвануть. И внутри, возможно, остались выжившие. Проклятье, да что угодно может случиться, пока мы тут отношения выясняем!
— Отвлеки их, — прошептала я, подавшись к целителю.
Дернувшись от неожиданности, мужчина едва заметно кивнул и шагнул вперед.
— Господа, вам сюда нельзя! Опасность заражения!
— А что случилось-то? — с ленцой спросил мужчина в погонах штабс-капитана, выступив к целителю.
Однако взгляд его остался настороженным, а рук с оружия он так и не убрал. Но главное, все его внимание сосредоточилось на Йозефе, и я, пользуясь случаем, рыбкой нырнула в шатер, скрывшись в дымном тумане. Мне вслед донеслись гневные крики, но я сомневалась, что солдаты последуют за мной.
Похожие книги на "Медсестра из другого мира (СИ)", "Юки"
"Юки" читать все книги автора по порядку
"Юки" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.