Mir-knigi.info

Дело леди Евы Гор (СИ) - Леви Кира

Тут можно читать бесплатно Дело леди Евы Гор (СИ) - Леви Кира. Жанр: Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

И, к моему ужасу, внутри меня тут же откликнулась магия. Вены обожгло жаром, а знак на запястье внезапно кольнул, словно там выжигали клеймо. Тонкий язычок пламени на моей коже начал раскаляться, пока рука мужчины, всё ещё удерживающая меня от падения, мягко, но властно касалась моей руки. Я вздрогнула, но не смогла заставить себя отступить или вырвать руку из захвата.

На мгновение всё вокруг замерло. В воздухе между нами завибрировала невидимая нить, то натягиваясь до предела, то расслабляясь, как струна под пальцами. Мужчина смотрел на меня, как будто я — непостижимая загадка, а я ощущала, как мой огонь ластится к его магии, осторожно, но с неожиданной теплотой. Магия, послушная и тихая после посещения храма Светлого отца, вдруг проявила себя так явно, что я едва удерживала её. Она тянулась к родственной стихии, переплетаясь с ней в едва уловимом танце.

Я заметила, что барон заметно сжал губы, будто тоже не понимал, что происходит. Мы оба были ошарашены — магия вела себя как самостоятельное существо, игнорируя наши попытки сдержать её. В воздухе между нами возникло нечто невидимое, тёплое и пугающее одновременно.

— Всё в порядке, леди Гор? — разорвал паузу мужчина. Его голос стал ниже, хрипловатее.

— Да, — мой же голос дрогнул, но я быстро взяла себя в руки. — Спасибо за помощь, лорд Вентворт.

Он едва заметно кивнул и отпустил мою руку.

Я поспешно отступила на шаг, собираясь с мыслями.

— Что вы здесь делаете? — наконец спросила я, стараясь избегать зрительного контакта с собеседником. Неловкость и чувство тревоги отзывались мелкой противной дрожью внутри меня. Иррационально хотелось спрятаться от преследовавшего меня серьёзного взгляда.

— Увы, потерял одну важную вещь на ярмарке, — с лёгкой задумчивостью сказал барон. — Подарок для моей невесты Иоланды. Вы случайно не находили, леди Гор?

— Подарок? — повторила я, стараясь скрыть удивление.

— Да, медальон. Ничего особенного, скорее, символ обещания, что мои намерения более чем серьёзны, — говоря это, мужчина чуть наклонился ближе, словно доверяя секрет.

Я едва смогла сдержать порыв отстраниться. Его близость, его вкрадчивый тон — всё это пробуждало во мне какое-то необъяснимое томление и желание прижаться к барону. Не могу сказать, что я была им очарована, но реакции собственного тела точно соответствовали этому. Ещё бы, как мартовская кошка, задрала хвост и потёрлась об него!

— К сожалению, барон, я не находила украшений, — ответила я как можно более спокойно, подняв подбородок. — Но если увижу что-то подобное, непременно дам вам знать.

Он выпрямился, отступая на шаг.

— В таком случае, надеюсь, наша следующая встреча не будет столь же… неожиданной, — произнёс он с иронией.

Мужчина уже полностью взял себя в руки. Теперь я видела того холодного джентльмена, которого впервые встретила в кабинете гильдийского мастера.

— Погодите, — вырвалось у меня, прежде чем я успела обдумать свои слова. Барон, уже готовый уйти, остановился и обернулся, с интересом вскидывая бровь.

— Да? — его голос прозвучал чуть мягче, чем раньше.

— Моя служанка что-то такое находила во вчерашних покупках, — быстро продолжила я. — Возможно, это ваше. Прошу вас, подождите здесь… или лучше пройдёмте в гостиницу? На улице холодно, а вы, наверняка, замёрзли.

Барон Вентворт взглянул на меня, будто размышляя, стоит ли принимать приглашение, но в конце концов слегка кивнул.

— Благодарю, леди. Вы правы, мороз сегодня крепчает.

Я пригласила мужчину в холл гостиницы. Магда, заметив нас, тут же подошла, поправляя передник, но я жестом попросила её не беспокоиться.

— Госпожа Магда, принесите горячего чая с травами, пожалуйста, — обратилась я к хозяйке, а затем повернулась к барону. — Присаживайтесь, пока я принесу свёрток.

Он сел в одном из угловых кресел, его чёрные глаза продолжали неотступно следить за мной. От этого пристального взгляда у меня внутри всё переворачивалось, но я старалась сохранять спокойствие. Наверняка он думал о том, что произошло на улице. И ни к какому выводу не приходил.

Быстро поднявшись в комнату, я нашла Игги.

— Тот свёрток, который ты показывала вчера… — начала я.

— Вот этот? — перебила она, доставая свёрток из шкафа.

Я развернула ткань и замерла: передо мной оказался изящный медальон с тонкой гравировкой в виде парящего орла. Несомненно, это должно было принадлежать барону Вентворту.

Вернувшись в холл, я подошла к нему и протянула свою находку.

— Это то, что вы потеряли? — спросила я, наблюдая, как черты его лица смягчились.

Барон взял свёрток и осторожно развернул. Его пальцы едва заметно дрогнули, когда он взял медальон.

— Это он, — в его тоне проскользнуло нотка облегчения. — Леди Гор, вы даже не представляете, насколько важен для меня этот медальон. Я так давно не был дома и хотел бы привезти невесте подарок.

— Невеста живёт в вашем доме? — и дёрнул же меня чёрт за язык!

Я почувствовала, как его взгляд, такой острый и прямой, буквально пронзил меня.

Не смогла и я сдержать удивление и тут же осознала оплошность. Говорить о таком было верхом неприличия. Мы ведь совершенно посторонние люди.

— Я была груба, простите. Это не моё дело. Итак, подарок найден! — преувеличенно бодро отозвалась. — Радуйтесь, что вы его вернули, барон. Такой случай один на тысячу!

— Радоваться? Случай? — усмехнулся он, оценивая мои слова. — Я не из тех, кто будет радоваться такому. Я знал, что найду медальон, странно, что он вообще потерялся. На него наложены заклинания, чтобы вещь всегда возвращалась к своему хозяину. А в случайности я не верю.

— Вы так уверены, что случайности не существуют? — заинтересованно спросила. Не знаю, почему, но мне не хотелось, чтобы он сейчас уходил. И я искала тему для продолжения нашей беседы.

— Абсолютно. К тому же в этой жизни всё имеет свою цену и последствия, — отрезал мужчина, и я ощутила в его словах скрытую глубину, как будто он говорил не только о медальоне.

Он сделал шаг назад, но его присутствие всё ещё чувствовалось рядом, как будто между нами осталась невидимая нить.

— Если всё имеет цену, барон, то какую плату мне потребовать за свою находку? — позволила я себе лёгкую усмешку, стараясь не показать, насколько он меня задел.

Глаза барона сузились, словно он оценивал мою дерзость, но вместо ответа снова взглянул на медальон и, повернув его в руке, спокойно произнёс:

— И что же вы хотите? Называйте, не стесняйтесь.

— Я хочу… Хм, а можно я придержу своё желание? Мне нужно подумать.

Мои слова точно прозвучали кокетливо. Что я себе думаю? У барона же есть невеста!

— Можно. Скоро я вернусь в Марвеллен с невестой. Официально приглашаю вас с леди Фокстер на свою свадьбу с леди Иоландой. Господин Валентайн передаст вам весточку с точной датой и временем, а пока вынужден откланяться.

На этом "пока" он поставил акцент, отчего я на мгновение задержала дыхание. Его тон был твёрдым, но в нём чувствовалась насмешка, как будто бы он играл со мной, а я ещё не поняла правил этой игры.

И всё же... Какой же он наглый! Невеста, свадьба, а при этом этот взгляд, этот почти осязаемый флирт. Или я сама всё выдумала? Глупо, недостойно меня. Да он мне вообще не нравится! Совсем. Ну… может быть… чуть-чуть. Или всё-таки зацепил? Но это всё равно ничего не меняет. Влипла я, вот что точно.

— Ещё раз благодарю вас, леди Гор.

Барон быстро покинул здание. Я прилипла к оконному стеклу, следя, как мужчина запрыгивает на вороного скакуна. Зверь был огромен, мощные мышцы перекатывались под гладкой чёрной шкурой, а из широких ноздрей вырывались клубы пара, оседая изморозью на гриве. Лошадиные копыта зазвенели по замёрзшей мостовой, унося с собой головоломку.

Мой взгляд непроизвольно задержался на силуэте, исчезающем в снежной дымке, а мысли унеслись совсем в другую сторону. Конь напомнил мне о недавнем путешествии в карете к замку барона Уоттона. Забавное совпадение — у барона Вентворта и у барона Уоттона невест одинаково зовут Иоланда.

Перейти на страницу:

Леви Кира читать все книги автора по порядку

Леви Кира - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Дело леди Евы Гор (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Дело леди Евы Гор (СИ), автор: Леви Кира. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*