Новая жизнь Эвелин (СИ) - Крамская Елена
Я открыла его. Аккуратный, каллиграфический почерк Гарри. Расписание встреч, пометки, цифры. Я быстро пролистала до последней записи. В день смерти у него была назначена встреча. «Эдди. 15:00. Причал».
- Ты слышала когда-нибудь это имя? Эдди?
- Нет. Но в тот день отец брал лодку. Сказал, что нужно встретиться с важным клиентом. Мне это показалось странным. Он обычно ездил в город на автомобиле. Лодкой мы пользовались только для прогулок.
Картинка складывалась. Подпольный бизнес. Таинственный Эдди. Встреча на причале в день убийства.
- Не нравится мне все это, - я закрыла дневник, - Шарлотта, я хочу, чтобы ты немедленно вернулась в дом и до моего возвращения была с миссис Морган. Ты и так мне очень помогла, но дальше становится опасно. Я не могу допустить, чтобы с тобой что-то случилось. Обещаешь?
- Обещаю, тетя Эви, - серьезно кивнула она.
Мы выбрались из подземелья тем же путем. Вернувшись в дом, я передала уставшую, но взбудораженную девочку на попечение взволнованной миссис Морган, которая, увидев нас целыми и невредимыми, лишь покачала головой.
- Поговорим завтра, а сейчас спать. Я приготовила твою комнату.
Поднявшись к себе, я рухнула на кровать, даже не раздеваясь. День выдался не из простых. Смерть, горе, тайны, подземелья. Во всей этой суматохе я совсем забыла позвонить Джеку. А ведь обещала сообщить, как только приеду. Мысль о нем, о его спокойной силе и заразительной улыбке, была единственным светлым пятном в этом сгущающемся мраке. Но часы показывали почти девять. Слишком поздно. «Завтра, - пообещала я себе, - Все остальное - завтра».
Утром, после короткого завтрака, я отдала миссис Морган строгие наставления не спускать глаз с Шарлотты и отправилась к причалу. Солнце слепило глаза, соленый ветер трепал волосы. Я остановилась у элегантной моторной лодки Гарри, вглядываясь в линию горизонта, и вдруг почувствовала на себе чей-то взгляд. Я резко обернулась.
В лодке, засунув руки в карманы брюк, стоял высокий мужчина. Солнце играло в его густых рыжих волосах, а пронзительные зеленые глаза изучали меня с нескрываемым интересом. Легкая небритость и аккуратные усы придавали ему вид человека серьезного, но в уголках губ пряталась едва заметная усмешка. На вид ему было около тридцати, может, чуть больше.
- Кто вы и что вы здесь делаете? - мой голос прозвучал резче, чем я хотела, - Это частная территория.
Он медленно выпрямился, и я отметила, как хорошо сидит на нем твидовый пиджак.
- Детектив Майкл Картер, Федеральное бюро расследований. С кем имею честь?
ФБР? Вот это поворот.
- Эвелина Пелл, сестра Клэр Уокер. Что агент ФБР делает в лодке моего покойного зятя?
- Бюро проводит собственное расследование гибели вашей сестры и ее мужа, мисс Пелл. Мы полагаем, что их смерть напрямую связана с нелегальной деятельностью мистера Уокера.
- Это выглядит странно. Если делом занимается ФБР, то почему местная полиция закрыла его как убийство-самоубийство?
- Контрабанда и нарушения «Сухого закона» — юрисдикция Бюро, мэм, — его голос был спокойным и ровным, но я чувствовала за ним стальную твердость.
- Так вы считаете, что их убили из-за того, что Гарри был бутлегером?
- Возможно. У Гарри были очень опасные партнеры по бизнесу.
- С чего вы это взяли?
- Посмотрите сюда, мисс Пелл, и вы сами все поймете.
Детектив кивнул в сторону небольшой корабельной стойки. На ней лежала маленькая черная бархатная коробочка, перевязанная алым атласным бантом. Словно подарок. Мои пальцы дрогнули, когда я открыла крышку. Внутри, на белом шелке, лежала одна-единственная золотая пуля. И маленькая записка.
- «С тобой приятно иметь дело. Эдди», - прочитала я вслух, и кровь застыла в жилах. - Что это значит?
- Это предупреждение, мисс Пелл. И требование не выходить из игры. Так работают гангстеры. Кстати, вашего зятя в последнее время частенько видели в компании некоего Джо Босса. Вам говорит о чем-нибудь это имя?
- Нет, впервые слышу.
- Уверен, что не в последний раз, - криво усмехнулся он.
- Так значит, Гарри сотрудничал с мафией… - это был не вопрос, а констатация факта, - Что вам еще известно, детектив?
- Предлагаю обсудить это в более подходящем месте, мисс Пелл. Надеюсь, вы не откажетесь выпить со мной чашечку кофе?
Через полчаса мы сидели на летней веранде прибрежного кафе. Майкл Картер оказался на удивление приятным собеседником, когда не пытался изображать из себя сурового агента.
- ФБР уже около полугода наблюдало за деятельностью Гарри, - начал он, размешивая сахар в своем кофе, - Он был осторожен, но в последнее время стал делать ошибки. Поставки уменьшились, он явно нервничал, пытался выйти из дела. Похоже, его партнерам это не понравилось.
Я слушала его вполуха. Мое внимание привлек заголовок в газете, которую читал джентльмен за соседним столиком. Подозвав официанта, я попросила свежий номер «The New York Times». На первой полосе красовалась фотография двух солидных мужчин в шляпах, которых вели под руки полицейские.
- Взгляните, - я протянула газету детективу, - Громкий заголовок, не находите?
- «Город объявляет мафии войну», - прочитал вслух Майкл, - Да, мэр решил поиграть в героя. Теперь на улицах станет только опаснее.
Живя в Европе, я, конечно, слышала о нью-йоркской мафии, но воспринимала это как голливудские страшилки. Теперь же суровая реальность смотрела на меня с газетной полосы.
- Спасибо, детектив, что посвятили меня в детали. У вас уже есть подозрения насчет этого «Эдди»?
- Простите, мэм, но это информация следствия. Но поверьте, расследование в надежных руках.
С этими словами он извлек из своего портфеля тонкую папку и пододвинул ее мне. На обложке было написано: «Эдуардо Капелло, он же Эдди». Я открыла ее. С фотографии на меня смотрел грузный мужчина лет сорока с перебитым носом и тяжелым взглядом. В досье я нашла еще одну интересную деталь - Эдди был частым гостем в подпольном баре в Бронксе под названием «Слепой тигр». Я мысленно сделала пометку.
***
Пока я изучала досье, детектив Картер бродил по улицам Бронкса в поисках того самого бара. И надо же было такому случиться, что я, решив действовать самостоятельно, столкнулась с ним нос к носу прямо у нужного мне переулка.
- Ой, мисс Пелл, и вы здесь? Что ж, я ни капли не удивлен, - в его голосе смешались раздражение и восхищение.
- Собственной персоной, детектив. Привычка лезть не в свое дело - определенно, мой самый неисправимый порок.
- Мисс Пелл, я же просил вас доверить это дело профессионалам. Это опасно.
- Не дождетесь, детектив. Ну что, предлагаю объединить усилия?
- Что мне с вами делать, - он картинно развел руками, - Пойдемте.
Мы нашли это место довольно быстро. Неприметная дверь, выкрашенная облупившейся зеленой краской, и маленькая деревянная табличка с изображением тигра с завязанными глазами. «Blind Tiger».
- Кажется, сюда, - решительно сказал Майкл, - Мисс Пелл, пообещайте мне, что говорить буду только я.
Он толкнул дверь, но я задержалась на пороге. Мой взгляд зацепился за кусочек картона, валявшийся на ступеньке. На нем был тот же рисунок, что и на вывеске. Клубная карта! Я быстро подняла ее и сунула в сумочку. Пригодится.
Внутри царил полумрак, пахло табаком и виски, а из граммофона лился тягучий блюз Бесси Смит. На мгновение я забыла, зачем мы здесь.
- Привет, ребята. Могу взглянуть на вашу клубную карту? - обратился к нам здоровенный бармен.
- Да, конечно, секундочку, - я с невозмутимым видом открыла сумочку.
- Мисс Пелл, что вы делаете? - прошипел Майкл.
Я проигнорировала его и протянула бармену найденную картонку. Тот кивнул и жестом предложил пройти.
- Вам просто повезло, - пробурчал Майкл.
- Удача - двигатель прогресса, детектив.
Пока Майкл отлучился в мужскую комнату, я решила действовать. Подсев к бармену, я включила все свое обаяние.
Похожие книги на "Новая жизнь Эвелин (СИ)", Крамская Елена
Крамская Елена читать все книги автора по порядку
Крамская Елена - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.