Гостиница для попаданки "Незабудка" (СИ) - Цезарь Ника
– И сколько же у вас стоит комната, дорогая леди Баваро?
– Три шиллинга, – не задумываясь, ответила я. Если с лорда Уайта взяла такую цену, то и с этим на меньшее не согласна. В конце концов, после того, как он отбудет, придётся выдать премию прислуге, – и ещё полшиллинга за полный пансион. Итого – три с половиной шиллинга в день.
– Надо же… а так и не скажешь, что у вас такие расценки, – прищурился он, не спеша доставать кошелёк.
– У нас уникальное место, – с улыбкой на губах проговорила я, – сколько дней вы здесь пробудете?
– Сколько захочу…
– Боюсь, у нас бронь на номера. Мне очень неудобно, но сроки нам необходимы.
– Даже так? Ну, что ж, давайте начнём с недели.
От этой новости захотелось взвыть. Неделя – это слишком много!
– Вам не будет скучно?
– Ну что вы, разве можно скучать в таком месте?! – воскликнул он, не спуская с меня глаз. – Уверен, что найду, чем здесь заняться!
– Надеюсь, – из последних сил сохраняя маску доброжелательности, протянула я.
– Вот, возьмите, как знак моей решительности, – хмыкнув, он ловким движением фокусника достал кошель и выдал мне двадцать пять шиллингов, – округлим! – подмигнул мне, когда я забирала монеты, не находя поводов отказать. Причина-то у меня была, причём веская, но поводов, чтобы красиво выкрутиться, не оказалось. – Надеюсь, завтра у вас не будет возможности меня отвергнуть. Я ожидаю, что за завтраком вы составите мне компанию!
Его категоричное заявление меня возмутило, а терпение подошло к концу. Прищурившись, я зло сверкнула глазами, как раз когда уважаемая леди Бассет вплыла на террасу.
– Максимиллиан Артур Герберт, – констатировала она, прожигая его взглядом, отчего мужчина тут же подскочил, склоняясь в вежливом поклоне.
– Леди Бассет, какой приятный сюрприз видеть вас в этом чудном месте! – без капли привычной пошлости произнёс он, очаровательно ей улыбаясь. Вот только женщину не проняло.
– Леди Софи, – перевела она на меня взгляд.
– Доброе утро, леди Бассет! Надеюсь, этот день порадует вас!
– Непременно! – благосклонно кивнула она. – Составите нам компанию?
– Боюсь, меня ждут на кухне…
– Вы слишком много работаете, Софи. Но, впрочем, дело ваше, – махнула она рукой, а я, воспользовавшись моментом, устремилась прочь. Сегодня в её голосе не было недовольства, скорее, наоборот, мне слышалось одобрение. – А вас, лорд Герберт, попрошу за мой стол, – раздалось у меня за спиной, в то время как я набирала ход.
На кухне Мария плавно перемещалась в ритме жаркого танца: то ловко нарезая овощи и фрукты, то одной рукой переворачивая тонкий блинчик омлета специально для леди Бассет. Та любила сыр, и потому повариха щедро добавила его к яйцам, но на этом её было не остановить; Мария натёрла другой сорт, посыпав им сверху, а на отдельной тарелке собрала нарезку из груши, сыра с синеватой плесенью, мёда и орешков, что мы заготавливали ещё в прошлом году.
Лея сноровисто собирала поднос с горячим для леди и её компаньонки.
– Доброе утро, леди Софи! – довольно улыбаясь, приветствовали они меня.
– Доброе утро! – ответила я.
– Где желаете завтракать? – поинтересовалась Мария.
– Подальше от наших гостей… – хмыкнув, я с удовольствием отметила, что Мария поставила греться небольшую турку. Скоро будет кофе!
– Эльфы спустились, – запыхавшись, проговорила Полли, вошедшая на кухню, – госпожа желает сегодня только свежие овощи, а её супруг и сын просят перемешанные яйца.
– Сейчас будет, – Мария с новой силой закрутилась между шкафом, столом и огнём.
– Я прослежу, – сказала я ей, перехватывая турку. В конце концов, кофе был для меня. – Полли, а где Джимми? – при воспоминании, что вчера мальчик казался больным, а сегодня я ещё не видела его услужливого взгляда, беспокойство подняло голову в моей душе.
– Леди Софи, он обязательно всё-всё отработает! – затараторила Полли, отчего я неосознанно закатила глаза.
– Поллиана, сколько вы уже на меня работаете? Месяц-полтора? А до сих пор не сделали верных выводов… – может быть, я была чересчур тверда, или разочарование явственно просочилось в голосе, но она виновато замерла, часто моргая. – Что с твоим братом? – уже мягче продолжила я.
– У него жар…
– Надеюсь, он у себя, и ваша матушка за ним приглядывает?
– Джимми взрослый парень! – гордо вскинула она голову. – Он сможет справиться и сам!
– Разве кто-то сомневается? – тихо протянула я, разглядывая девушку. На её юном красивом лице светилось упрямство и не было ни единого грамма сомнения и беспокойства в своих словах. В нём она видела защитника, а не дитя.
Кофе громко зашипел, и пенка густой шапкой поднялась над туркой, а после и вовсе поползла по бокам. Резкий запах горелого напитка наполнил кухню.
– Вот же!.. – ругнулась я, отдёргивая турку с нагревающей пластины. – Отвлеклась...
– Дио! – возмутилась Мария. – Полли, подавай господам завтрак, всё готово. Леди Софи, позвольте, – мягко, но верно она отодвинула меня, – так, где предпочтёте завтракать?
– Я… а у нас есть бульон?
Девушка кинула на меня внимательный взгляд и с мягкой улыбкой, так ей не свойственной, ответила:
– Будет. Дайте мне десять минут. Заодно и травы заварю.
Довольно качнув головой, я отступила к столу, отпивая небольшой глоток горького кофе.
– Как тебе у нас? – поинтересовалась я у девушки. Она не суетилась, каждое её движение было выверенным, оттого я была уверена, что не мешаю ей.
– Неплохо… Я думала, будет хуже, – хмыкнула она, – но это не значит, что я не попрошу прибавку, – подмигнула мне.
– Обещаю, что подумаю, ведь это даёт надежду, что ты у меня задержишься…
– Задержусь… наверное. Идти-то мне некуда, – Мария заметно загрустила, отчего я мысленно дала себе оплеуху. Мне уже было известно, что у девушки был роман с весьма богатым мужчиной. Это должно было вызвать осуждение окружающих, что те и делали, только шёпотом, ведь он был очень богат. И, как мне думается, даже любил её, ведь построил для неё ресторан в центре Эсперанса с прекрасным видом на бушующее море, назвав его «Прекрасная Мария», осыпал её подарками, купил для неё поместье… Но бедняга умер, попав в шторм на одном из своих кораблей, а после его смерти оказалось, что он был женат. Его супруга прибыла из столицы, принимая на себя бразды правления его производствами, а заодно восстанавливая справедливость. Невиданным образом оказалось, что дом и ресторан больше Марии не принадлежат…
– Если ты захочешь поговорить, то я всегда рада, и знай, что я ни в чём тебя не осуждаю, – проговорила я, принимая поднос и отправляясь в комнату Джимми.
– Может быть… – донеслось вслед, подарив мне надежду, что наши отношения, наконец, потеплеют.
Коридор к комнатам прислуги был уже, чем в остальном доме, и заметно темнее. Зато прохладнее, что в это жаркое время года являлось благословением. Удивительно освежающий сквозняк гулял в этом месте. Ремонт сюда так и не дошёл, как и мои руки. Потому стены были покрыты простыми тёмными деревянными панелями без единого украшения.
Сомневаясь, какая именно комната – мальчика, я наугад постучала в дверь. Никто не отозвался, тогда я постучала в следующую. Не получив и здесь ответа, было двинулась дальше, но тихий шум внутри комнаты заставил меня остановиться.
– Джимми, – позвала я, — это леди Софи, я войду? – предупредила, прежде чем нажала на ручку двери и вошла в тёмную комнату.
Мальчик, скукожившись, лежал на постели, завернувшись в несколько слоёв простыни, и дрожал.
– Джимми?! – позвала я его, ставя поднос на небольшой комод и присаживаясь на простенькую кровать.
Мальчик не слышал меня, окутанный жаром.
Глава 27.
– Тщательно отжимай полотенце, прежде чем положить его на лоб, – старательно пряча беспокойство, размеренно проговорила я, при этом не спуская взгляда со сосредоточенного личика дочки.
Похожие книги на "Гостиница для попаданки "Незабудка" (СИ)", Цезарь Ника
Цезарь Ника читать все книги автора по порядку
Цезарь Ника - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.