Дело леди Евы Гор (СИ) - Леви Кира
— Всё идёт, как задумано, — задумчиво произнесла я, неосознанно улыбаясь. — Но чего-то не хватает.
Обведя взглядом холл, я задержала взгляд на окнах. Они были высокими, с изящными витражными вставками в верхней части, через которые мягкий свет проникал внутрь, окрашивая стены причудливыми отблесками. На стёклах отсутствовали морозные узоры — тепло, что давали бытовые кристаллы, наполненные магией Джеральда, не позволяло им появляться. В гостинице стало заметно уютнее, но за пределами её стен царила настоящая зима. Как давно в моём городе на Земле не было такой зимы? Я уже и не помню. Всё слякоть или вообще теплынь, как осенью.
За окном, словно в неспешном танце, кружился снег, медленно опускаясь на крыши домов и укутывая улицы пушистой шалью. Марвеллен в такие дни напоминал город из старых сказок, где снег искрится в свете магических фонарей, а воздух наполнен свежестью и лёгким ароматом хвои.
Я подошла ближе к окну и аккуратно поправила занавеску. Адель сшила их на совесть: ровный, узкий подгиб, аккуратный шов — работа, достойная своей оплаты. Полюбовавшись на обновку, я отступила назад, оценивая общий вид. Всё выглядело уютно, но... чего-то всё же мне не хватало.
Праздника!
Хвойных веток, яркой мишуры, свечей в латунных подсвечниках… Того самого неуловимого волшебства, что делает зимние вечера теплее. Подарков, заливистого смеха гостей, ярких, сверкающих любопытством в ожидании новогоднего чуда детских глаз!
В этот момент мимо меня пронеслась Игги, балансируя на ходу с чашкой тёплого молока с мёдом. Она несла его для Мэри — та после родов всё ещё не отошла окончательно, и я не заходила к ней, чтобы не тревожить, но господин Симонсон уверял, что молодая мама идёт на поправку.
Я мягко остановила служанку:
— Игги, скажи, а зимой у нас есть какие-нибудь праздники?
Девушка задумалась, покачав головой:
— До Дня Всех Стихий ещё далеко.
— А Новый год? Его как-то отмечают?
Игги пожала плечами:
— Ну, благородные устраивают бал-маскарад.
Я поморщилась. Бал-маскарад мне был ни к чему. Я хотела видеть настоящую радость на лицах близких мне людей, а не устроенный для виду приём с фальшивыми улыбками.
В этот момент в холл шумно ввалились Марик и мальчишки Мэри, принося с собой свежий морозный воздух, запах снега и зимней стужи. Их щёки горели от мороза, а глаза сияли озорством.
Я прищурилась, оценивая довольные физиономии сорванцов, и жестом подозвала их к себе. Они с готовностью склонились ближе, и я заговорщически зашептала:
— У меня есть для вас задание. Настоящее секретное поручение.
Мальчишки вытянулись в предвкушении.
— Нам нужна ёлка. И еловых веток побольше.
Марик энергично закивал, а Эдвин, старший сын Мэри, мгновенно просчитал маршрут:
— За двором кузнеца на выезде из города начинается лес. Ёлок там полно! Леди, вам какую?
— В два роста твоего брата в самый раз! Принесёте всё в старый дом во дворе. Вечером там встретимся. И девочек с собой позовите, всем дело найдётся. Только всем займётесь после обеда. Пришло время попробовать «Снежные горки»!
Какая же искренняя у детей радость! Я с улыбкой наблюдала за их честными эмоциями и сама заряжалась от них. Ведь первая половина дня оказалась богата на негативные эмоции, и сейчас я восстанавливала душевное равновесие.
В поле зрения снова появилась Игги. Подозвав её, я так же заговорщически сообщила:
— А тебе поручаю после обеда сбегать в лавку и купить ярких лент, цветных лоскутов и свеч. Чем больше, тем лучше.
Глаза служанки загорелись азартом.
— Будет сделано!
— И никому ни слова! — хитро улыбнувшись, я приложила палец к губам, напоминая о секретности.
Игги ловко подмигнула и исчезла за дверью.
Празднику быть!
***Сегодняшний обед был особенным, наполненным атмосферой тепла и радости. Мы все собрались за сдвинутыми столами, как одна большая семья. Мэри, сидя напротив, выглядела смущённой, но при этом счастливо обнимала своего новорождённого ребёнка. Малышка Лорейн мирно спала в маминых руках, а старшие дети, вымытые и опрятно одетые, сидели рядом, перебрасываясь тихими словами и взглядами.
Магда сидела рядом с ними, её дети весело болтали, а Джеральд, спокойный и уверенный в себе, наблюдал за происходящим с лёгкой улыбкой. За пару дней мужчина преобразился и уже не выглядел тем бродягой, который протянул мне руку помощи на берегу.
Мои дамы сидели с двух сторон от меня, а рядом с ними разместились новые работники: Руана, Ольма и Боб. Их лица выражали лёгкое изумление, и я вполне понимала их чувства, но не могла сдержать улыбку. В этом мире ещё не изобрели такие вещи, как тимбилдинг и корпоративные тренинги по сплочению коллектива!
После основного блюда Руана с Ольмой и Игги принесли два пышных торта, украшенных сладким кремом, а также ароматный узвар из сухофруктов, который наполнил комнату удивительным запахом пряностей и фруктов.
Я встала, подняла свою чашку и обратилась к присутствующим, обращая внимание на младенца в руках Мэри. Мой голос звучал тепло и искренне:
— Друзья, сегодня мы собрались здесь, чтобы отпраздновать великое событие — рождение Лорейн. Пусть её жизнь будет благословлена Светлым Отцом, а каждый её день будет наполнен радостью, счастьем и светом. Пусть госпожа Мэри, как истинная мать, продолжит воспитывать своих детей с любовью и терпением под защитой Светлого Отца. За здоровье матери и дочери!
Все с радостью поддержали мои слова, и мы подняли чашки за здоровье новорождённой. После чего приступили к праздничному торту. Вкус был восхитительный! Как и сам момент — тёплый и уютный.
Я подошла к Мэри с маленьким подарком для её дочери — золотыми серёжками с зелёными гранатами и тонкой цепочкой с кулончиком. Лили мне показала как, и я наложила защитное заклинание на украшения, чтобы никто не смел их украсть или чтобы они не потерялись. А на кулон — дополнительное заклинание на будущее, чтобы ни один мужчина не мог коснуться юной Лорейн без её на то согласия, когда она расцветёт в прекрасную девушку.
— Это для Лорейн, — сказала я, передавая Мэри подарки. — Пусть они будут с Лорейн всегда, как напоминание, что она окружена заботой и любовью. Как подрастёт, пусть носит, не снимая. Украшения послужат оберегами.
Лили также подошла и передала в руки Мэри шаль из нежнейшего голубого материала и камею. Ткань была лёгкой и воздушной, словно сама нежность. Лили добавила:
— Это шаль напитана моей магией и защитит в ветреную погоду. Пусть она согревает Лорейн в холодные дни. А эта камея пусть принесёт ей радость. В ней есть частичка моей магической силы. Даже в самый жаркий день Лорейн будет обдувать лёгкий ветерок!
Магда в свою очередь подарила маленькому чуду кружевной чепчик и наряд, который Мэри могла использовать на обряд благословения в Храме Светлого Отца. Это была важная традиция, которой следовали все матери, недавно родившие детей.
— С этим нарядом вы с малышкой сможете посетить Храм на третий день после рождения. Завтра мы все вместе отправимся с вами на обряд. И я уверена, что ты, Мэри, получишь благословение Светлого Отца для Лорейн и твоей семьи. Завтра смело загадывай даже самое невероятное желание! Вот увидишь, Светлый отец добр, он исполнит его!
В этот момент я поняла, что завтра нам предстоит посетить Храм Светлого Отца. Хотя я не была осведомлена о точных деталях, я сделала вид, что всё знаю. В конце концов, важнее было, чтобы Мэри чувствовала поддержку и заботу. А ещё мне действительно пора посетить Храм.
***После обеда я вернулась в свою комнату, чтобы немного отдохнуть, но как только решила сменить выходное платье на домашнее, мой взгляд упал на письмо с приглашением на бал.
Прикусив губу, я задумчиво открыла створку шкафа и провела рукой по своим нарядам. Господин Фредерик постарался на славу, но заказывала я простые модели на каждый день, а теперь вот... Бал. Бал, на котором соберётся всё высшее общество Марвеллена. И если я хотела влиять на развитие своего города, то не мешало бы познакомиться с влиятельными людьми.
Похожие книги на "Дело леди Евы Гор (СИ)", Леви Кира
Леви Кира читать все книги автора по порядку
Леви Кира - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.