Эту ферму мне муж купил (СИ) - Антоник Татьяна
С другой стороны забора шли похожие речи.
— Хмыч? Где они отыскали шпиона! Он не пропал в огненной бездне?
— Звич, они собираются перещеголять нас в количестве снесенных яиц!
— Не бывать этому.
Я довольно потирала ладоши.
— Чего это все раскукарекались? — спросила недоумевающая Аспида, которая речь птиц не разбирала.
— Война у них, — проверила доски на крепость. — Надеюсь, будут соревноваться в умении нести яйца. Хмыч, девчонки, вам там как? — заглянула я внутрь курятника.
— Не мешай, Зои. Нормально. Рассыпь зерно и удаляйся, ты не в том звании, чтобы подслушивать стратегические военные тайны.
— Конечно, Хмыч, конечно, — торопливо согласилась. — Так мне завтра за яйцами приходить?
— Завтра, завтра, — подтвердил он, — все, вали.
Я думала, что вопрос с курятиной исчерпан, но тут в беседу вмешалась Аспида, и мои одомашненные птицы, как назло, ее подслушали.
Глаза у нагини блестели дьявольским огоньком.
— Получается, — она переводила взгляд с нашего хлипкого строения на территорию соседа и обратно, — этих есть нельзя, но тех-то можно? Подожди, я Файера позову.
— А змеища подколодная дело говорит, — почесал крыло лапой Хмыч.
— Никого есть нельзя, Аспида, — шлепнула себя ладонью по лбу. Честно, я устала. Два дня, а ощущение, что живу в цирке. — Не наших, не чужих.
— Вот и останемся сегодня голодными, Зои, — забурчала девушка. — У нас из запасов два картофелины и одна сомнительная морковка. И поверь, я себе пропитание добуду, — намекнула она на свою животную ипостась, — а тебе одного кофе хватит?
С этим доводом невозможно не согласиться. Благо Аспида все-таки начала проявлять рвение.
Жить в пыли и грязи мне не улыбалось, и я оставила оборотницу старшей по уборке. И не одной кухни и собственной спальни, а всего домика. Наказала ей отмыть все на первом этаже, чтобы нам было не стыдно принимать гостей, а сама вознамерилась пешком тащиться до Хайклера.
Во-первых, следовало прикинуть расстояние, ходить теперь мне до города часто. А во-вторых, тревожить Эдварда не решилась.
Платьям и юбкам я предпочла мужские брюки, найденные в недрах шкафа. Аспида в таком виде разгуливать не стеснялась, вот и я отбросила смущение.
Буран и Файер потащились со мной. Я их не звала, но они все равно потащились.
Дошли мы через полтора часа. Можно было бы быстрее, но гордому псу было жизненно важно все обнюхать, погоняться за бабочками и порычать на несколько улиток. Так что на удобные, аккуратные улочки Хайклера я шагнула крайне изведенная, взмыленная и уставшая.
Глазами искала хотя бы одну вывеску, отдаленно похожую на ломбард.
— Мисс Сандерс, вы опять на дорогу не смотрите? — узнала надменный голос герцога. Он мне скоро снится начнет, ей-богу.
Заметив мужчину, чуть зубами не заскрипела. Естественно, он в чистом, выглаженном костюме, с тростью, надушенный чем-то приятный с древесными нотками направлялся ко мне, а я похожа на чучело посреди кукурузного поля, со спутанными волосами, мокрым лбом и, кажется, от меня разит псиной.
— Добрый день, Ваша Светлость, — сложила руки на груди. — Отчего же, смотрю. Не намоталась же на колеса вашей телеги. — Назвать телегой его великолепную карету было грубовато. — Только вы ошиблись, я не мисс, я миссис.
— Миссис? — прыгнули вверх брови аристократа.
В этот момент к нему приблизился Буран, собирая новые впечатления и запахи.
— Какой замечательный у вас охранник, — произнес мистер Мендлер, стягивая перчатку с пальцев.
— Да, Буран отличный друг, — похвалила собаку.
— Эй, а я? — ревниво пророкотал Файер, исподлобья поглядывая на мага. — Мне этот хлыщ не нравится. Пальнуть в него огнем?
— И ты замечательный, — наклонилась к виверну и почувствовала какой-то странный взгляд со стороны.
Йен смешался, застыл, так и не коснувшись Бурана. Черт, я забыла, что разговаривать с животными на людях не стоит.
— Можно погладить? — мужчина все-таки сделал вид, что не заметил моих чудаковатостей. — Он не укусит?
— Можно, — кивнула.
И едва герцог попытался, хаски зарычал. Он любил принимать ласку, но улавливал напряженность и враждебность между хозяйкой и новым для него человеком.
— Вы же сказали, что он не укусит? — возмутился Его Светлость.
— Ну да, меня не укусит, — подтвердила свои слова. — А что насчет вас, не знаю. Буран передо мной не отчитывается.
— Какая же вы язва, миссис Сандерс, — закачал головой Йен.
Мне хотелось, как можно скорее избавиться от надоедливого мистера. Я отвернулась и продолжила всматриваться в вывески.
— Давайте я вам помогу, — изменил свой тон мужчина. — Кажется, мы не с того начали.
Блин, кого угодно я могла попросить о помощи, но не его. А с другой стороны, чего я, собственно, смущаюсь?
— Мне нужно кое-что заложить, — медленно проговорила, оценивая его реакцию, — несколько ценностей.
И конечно, лицо Йена моментально приняло сочувствующий вид. Фу! Не хочу, чтобы мне сочувствовали.
— Зачем закладывать? Правильно ли я понял, что вы замужем за двоюродным братом мисс Аспиды Германом? Мы давно не виделись, но он никогда не нуждался в деньгах.
— А я нуждаюсь, — злилась я, потому что Мендлер лез не в свое дело.
Внезапно растворились ставни окна лавки, у которой мы вели неспешную беседу.
— Ваша Светлость, вы чего? У Зои Сандерс муж гуляка, — оповестил всех и каждого мясник Росс.
— Да, — из его же лавки выскочила моя вчерашняя знакомая леди Айвери, — И сослал ее к нам, чтобы жить с новой куртизанкой. Он еще и игрок, да, дорогая? — с притворной грустью воззрилась она на меня.
— И мужской силы у него, вот, — обозначила вообще незнакомая мне барышня, показывая маленькое расстояние.
Твою мать, а я недооценила силу сплетен в городишке.
Самое обидное, что я ляпнула всего одно слово... одно. А местные болтушки и болтуны допридумывали остальное. К тому же, сочувствующие взгляды были напрочь фальшивыми. Наоборот, все кряхтели, говорили о поддержке, а на деле мечтали сунуть нос поглубже, выяснить максимальное количество подробностей и смаковать слухи между собой.
— Это неважно, — отмахнулась я, предпочитая не подпитывать неуправляемый поток сознания. — Найду сама.
Уже шагнула вперед, чтобы поскорее удалиться, но мистер Мендлер поймал меня за локоток.
— Не убегайте, миссис Сандерс. И извините за мои вопросы, это было бестактно.
— Спасибо, — приняла извинения я.
Сегодняшняя галантность Йена меня не удивляла. Я подозревала, что дело кроется в его желании выкупить ферму. И не доверяла ему.
Как бы то ни было, он довел меня до дверей одной лавки. Сходу и не поймешь, что это такое. На вывеске нет значка ювелира или монеток.
— Прошу... — от открыл мне дверь и позволил войти первой.
Едва я переступила порог, оставив питомцев снаружи, как мои глаза разбежались от восторга. Складывалось впечатление, что все товары, продающиеся в магазине, были живыми. Что-то бегало, ездило на колесиках, прыгало. Виднелись клубки пара, звенели клавиши и струны неведомых инструментов. Невозможно сосредоточиться на чем-то одном.
И хозяйничал в этом месте пожилой маг с приятной наружностью.
— Добрый день, чем могу помочь? — вышел седовласый мужчина, с небольшим пузиком. — Здравствуйте, Ваша Светлость, — отдельно он поприветствовал герцога.
— Миссис Сандерс, познакомьтесь с Коулом Миллером. Это наш знаменитый артефактор. Работает в Хайклере и в моих угодьях. Коул, это Зои Сандерс, теперь она живет...
— Я понял, понял. В Сандерс-хаусе. Сложно не догадаться. А в чем заключается ваш визит? Видите ли, я немного занят...
Одет он был в белый фартук, напоминавший фартук мясника, только в отличие от Росса, разводы на одежде были масляные и серые. На лбу смешная повязка с окулярами, а само лицо в копоте и пыли. Точно от чего-то отвлекли.
Я недоуменно уставилась на Мендлера. Зачем мне артефактор? Мне нужен банкир, ювелир, ростовщик. Кто этим занимается?
Похожие книги на "Эту ферму мне муж купил (СИ)", Антоник Татьяна
Антоник Татьяна читать все книги автора по порядку
Антоник Татьяна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.