Мачеха Золушки - попаданка (СИ) - Максонова Мария
Флоренс же была ее полной противоположностью. Одетая в строгое японское кимоно, в котором так легко не подвигаешься, она была похожа на изящную статуэтку. Темные волосы убрали в сложную прическу и украсили тонкими палочками с подвесками. К сожалению, одна сломалась во время сборов, но и четырех оставшихся хватило. В руках у Фло был веер, которым она изящно поигрывала в танце. Сколько времени я убила на то, чтобы организовать его роспись — пришлось даже заставить мастера прийти в ателье Катарины, чтобы он просто перерисовал рисунок, а то он никак не мог понять, как могут быть голые ветки с цветами без листьев — здесь ведь сакура не росла. Конечно, это была лишь стилизация: я не пыталась идеально повторить настоящие старинные японские наряды, спрятать женственную фигуру девушки без следа, но создать образ действительно получилось. Маска у Флоренс была белоснежная, черным подведены стрелки на глазах и розовые «румяна». Макияж ее под маской тоже был стилизован. Конечно, я не стала выбеливать ее кожу, но нарисовала шикарные стрелки как с внешней, так и с внутренней стороны глаза, почти горизонтальные, которые делали ее глаза более вытянутыми и лисьими. И казалось, что, как в старом фильме, японская красавица может сбить мужчину с шага одним взглядом. В танце она двигалась аккуратно, узкое кимоно заставляло сдерживать шаг, и она быстро-быстро семенила до нужной позиции. Зато изящные движения веером и руками компенсировали зажатость в теле, а любой наклон головы вызывал нежный перезвон подвесок, закрепленных на палочках в прическе.
К Зоуи тоже подошли знакомые кавалеры, она опять открыто улыбалась и даже флиртовала в ответ на подкаты рыжего Патрика Вилфорна, на нее косились, особенно на ноги, подчеркнутые струящейся плиссированной тканью, всего одним тонким слоем, в отличии от других дам. Стоило лишь оставить ножку в сторону, как ткань облепляла ее, обрисовывая линии и будоража фантазию мужчин, но при этом не давая конкретики.
— Леди Селестия посмела одеться в мужские брюки? Какой стыд, кто ее теперь возьмет замуж! —у ловила я сплетню краем уха и улыбнулась, довольная, что мы сумели пройти по краю, но не оступиться.
Викторф ненадолго оставил меня, а вернулся уже в сопровождении...
— Ваше... — ахнула я и запнулась, увидев предупреждение в глазах мужчин, — милорд.
— Миледи, — кивнул принц Джозеф и поморщился от боли.
Он выглядел бледнее, чем мне запомнилось, даже золотистые волосы, казалось, посерели, они были собраны в низкий хвост, а на лбу мужчины, не прикрытом маской, была заметна испарина. Маска его напоминала формой классическую венецианскую из комедии дель арте — баутта, ниже выемки для носа она не прилегала опять к лицу, а выступала вперед строгим треугольником, по белой поверхности разбегался рисунок рыбьей чешуи, а глаза в прорезях выглядели какими-то больными и покрасневшими. На нем был костюм цвета морской волны, украшенный вышивкой в виде рыб и осьминогов, а левая рука висела на перевязи.
— Что с вами случилось?
— Упал с коня, — отмахнулся принц. — А у вас все в порядке? Никакие подозрительные личности не появлялись?
— Все в порядке, и мы могли бы справиться и без вас... милорд, — проворчал обеспокоенно Грегори. — А вам следовало еще оставаться в постели.
— Пустое, — отмахнулся принц, и я заметила, когда он чуть сдвинулся, что под манжетой его руки скрывается бинт. Почему-то сразу подумалось, что про падение с коня — ложь, не стал бы Грегори так волноваться из-за этого.
— Все настолько серьезно? Заговор? Восстание? Революция? — заволновалась я, пытаясь отыскать взглядом своих детей.
— Всего лишь маленькое нападение, всех заговорщиков взяли, а я... глупо подставился. Не обращайте внимание, веселитесь, развлекайтесь, ни о чем не волнуйтесь, вы под присмотром моих людей, — бледно улыбнулся принц Джозеф, и по его знаку несколько щеголевато одетых мужчин, которые вроде бы просто веселились неподалеку, как-то синхронно повернулись и склонили головы с четкостью военных. Но я даже не успела заметить, кто это был из гостей, так быстро они опять смешались с пестрой толпой гостей. — Пойду проверю посты. Миледи, — он поцеловал руку Зоуи, та растерянно улыбнулась, и принц, прихрамывая, пошел дальше среди гостей, к нему немедленно присоединился еще человек, как мне показалось, с докладом, а потом я быстро потеряла их из виду.
— Сколько раз говорил: его работа руководить, давать проявить себя подчиненным, а не лезть самому в пекло. Ох, этот юношеский максимализм, — проворчал Викторф себе под нос, а я поняла, что случайно прикоснулась к королевским тайнам. Я-то думала, младший принц только на балах улыбается, а он, оказывается, еще и жизнь свою риску подвергает.
Глава 99
Я проводила взглядом еще одного мужчину в красном костюме средневекового палача, удивляясь, насколько этот наряд оказался популярен. И незнакомец, что увел танцевать Трис был в нем, и еще как минимум трое рассредоточились по залу. Или, может, это тоже люди принца, охрана, поэтому и в одинаковой форме? Не знаю, но мне показалась, что все трое выглядят довольно похоже: одного роста, комплекции, и ходят по залу, меняясь местами, напоминая игру уличного разводилы, который предлагает проследить и найти, где король, и тасует карты, пытаясь запутать.
— Грегори, вот ты где, — я нацепила на лицо самую радушную улыбку, на которую была способна, ведь к нам в сопровождении кавалера подошла Ванесса. Сегодня она была одета в скромное темно-фиолетовое платье из бархата с серебряной филигранной тесьмой по лифу, поясу, рукавам и подолу. Какого персонажа она изображала, я не поняла. Подле нее стоял почтенного вида мужчина с седыми висками и морщинистым лицом лет пятидесяти, а то и больше на вид. — Ты помнишь графа Дамерса, тестя твоей племянницы?
— Конечно, милорд, — улыбнулся Грегори, — как ваши пивоварни?
— Пришлось уволить еще двоих управляющих, прежде чем я нашел толкового, — раздраженно махнул рукой граф Дамерс. — Но все равно вокруг слишком мало по-настоящему верных людей, все время всех приходится контролировать.
— А это маркиза Крантерлот, знакомьтесь, — взлезла Ванесса с каким-то искусственным воодушевлением.
Граф смерил меня оценивающим взглядом и лишь затем медленно поклонился:
— Миледи, безмерно рад знакомству, очень о вас наслышан, — он взял мою руку и, поцеловав, задержал губы на моей коже дольше необходимого.
Я почувствовала себя неудобно, покосилась на помрачневшего Грегори. Отвоевав свою руку у странного графа, я ухватила своего кавалера за локоть, спрятав горящую чужим прикосновением ладонь.
— Не верьте тому, что обо мне говорят, — я постаралась держать лицо.
— И хорошему тоже не верить? — усмехнулся граф.
— Хорошему — особенно, — язвительно протянула я.
Ванесса вдруг рассмеялась неожиданно громко, будто я сказала что-то необычайно смешное:
— Я же говорила, наша маркиза не только красивая, но еще и очень скромная леди, — она с намеком подмигнула своему кавалеру.
— Я вижу, — улыбнулся граф Дамерс, его взгляд задержался на моей груди, а потом будто облизнул с ног до головы. Он шагнул вперед и протянул мне руку: — не желаете ли подарить мне следующий танец?
Я заметила, как на щеках Грегори заиграли желваки от злости, как сжались его кулаки, и поняла, что сейчас он выскажет что-нибудь неприятное. Улыбнулась, чтобы сгладить впечатление:
— Ох, простите, я неудачно выбрала костюм, и вряд ли сегодня не смогу танцевать. Боюсь, что крылья будут мешать остальным танцующим двигаться.
— С умелым знающим кавалером, который вас будет направлять, все может сложиться иначе, — с намеком проговорил граф Дамерс.
— И все же не буду пока рисковать, может быть, позже, когда я с ними освоюсь, — постаралась вежливо отшить его я.
— Считаю это обещанием! — он мне подмигнул! Это уже ни в какие ворота. Я ошарашенно покосилась на Грегори. — Я оставлю вас ненадолго, вижу, там мой компаньон, нужно с ним переговорить. Леди, — граф быстро кивнул нам и скрылся в толпе.
Похожие книги на "Мачеха Золушки - попаданка (СИ)", Максонова Мария
Максонова Мария читать все книги автора по порядку
Максонова Мария - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.