Обретение (СИ) - Булякаров Салават
Алексей вышел от нее под утро, когда по тусклым коридорам уже начали бродить первые вахтенные. Он чувствовал себя не предателем, а посвященным. Хранителем самой главной тайны. И он знал, что с этой ночи его жизнь на «Колыбели» изменилась навсегда.
С того ночного разговора на «Колыбели» установился новый, двойной порядок. Внешне все осталось по-прежнему: вахты, навигация по солнцу и звездам, скудные трапезы и тягостные попытки не думать о том, что ждет их в Токио. Но под этой привычной оболочкой скрывалась новая реальность, тонкая и хрупкая, как паутина, которую плели двое самых странных пассажиров на борту.
Алексей и Ами не избегали друг друга, но и не искали открытых встреч. Их общение состояло из взглядов, мгновенных, едва уловимых кивков, случайных касаний рук при передаче инструмента. Они выработали свой собственный, невербальный язык. Взгляд, брошенный на горизонт, мог означать: «Я проверял эфир, ничего нового». Легкое касание пальцем виска — «У меня болит голова после...». Они научились читать малейшие изменения в выражении лиц друг друга, улавливать оттенки усталости или, наоборот, прилива сил.
Однажды ночью они стояли на корме. Ветер глушил их слова, а шум винтов заглушал любой случайный звук.
— Я попробовала... углубиться, — тихо сказала Ами, ее слова уносило порывом ветра. — Воду под нами. Там... есть слои. Теплые и холодные. Они движутся, как реки в океане. Я могу... почти ощутить их вкус на языке. Соленый, пресный...
— А я... нашел старые частоты береговой охраны Японии в архиве, — так же тихо ответил Алексей, прижимаясь спиной к холодному металлу. — Пытаюсь пробиться сквозь помехи. Иногда ловлю обрывки... но не голоса. Что-то вроде... цифрового шепота. Как будто автоматические маяки еще пытаются что-то передать, но уже нечему и некому.
Они обменивались не откровениями, а отчетами. Как два ученых, проводящих запретные опыты. Каждая такая ночная встреча заканчивалась одним и тем же выводом: «Мы должны быть осторожнее. Мы не понимаем, что это».
— Я не понимаю, что они говорят. Ты можешь научить меня японскому?
— Конечно.
Они занимались японским каждую свободную минуту. Это был своеобразный побег от тяжелых дум. От неизвестности. Вскоре Алексей уже начал понимать простые предложения.
Их связь крепла не на романтике, а на взаимной зависимости. Они были зеркалами, в которых друг друга могли увидеть свое отражение и не сойти с ума. В Ами Алексей находил опору своей новой, пугающей реальности. В нем она видела подтверждение, что ее «чувство воды» — не психическая болезнь, а объективный, пусть и необъяснимый, факт.
Они начали по-настоящему доверять друг другу. Алексей показал ей свои записи в блокноте — уже не просто дневник, а полноценный исследовательский журнал с гипотезами и наблюдениями. Она рассказала ему, что сны ее стали яркими, наполненными океанскими образами, которые она не всегда могла интерпретировать.
Однажды он застал её спящей в кресле ее каюты. На столе перед ней стоял стакан с водой. И ее пальцы, лежащие на коленях, непроизвольно шевелились, повторяя легкую, едва заметную рябь на поверхности воды. Он не стал ее будить. Он просто постоял в дверях, с болью и нежностью глядя на эту хрупкую женщину, чье сознание теперь навсегда было сплетено со стихией, в которой они плыли.
В ту же ночь она пришла к нему. Без стука, просто открыла дверь и вошла. Он не испугался. Он понимал.
— Я не могу одна, — просто сказала она. Ее глаза блестели в темноте. — Там, в моей каюте... тишина становится слишком громкой. Я слышу, как течет вода в трубках за стеной. Это сводит с ума.
Он молча отодвинулся на своей узкой койке, освобождая место. Она прилегла рядом, не раздеваясь, повернувшись к нему спиной. Они не говорили о любви. Не было в этом страсти или вожделения. Это был акт выживания. Актуальный, практичный и бесконечно грустный. Два единственных в своем роде существа в целом мире, нашедшие друг в друге единственное убежище от вселенского одиночества, что давило на них тяжелее океанской толщи.
Он положил руку ей на плечо, чувствуя, как она вся напряжена, как будто слушает что-то.
— Тихо, — прошептал он. — Просто спи. Здесь... тише.
И она постепенно расслабилась. Ее дыхание выровнялось и слилось с гулом машин. Они заснули так — спина к спине, два островка в общем море безумия, отгороженные от всего мира тонкой переборкой каюты и еще более тонкой, но невероятно прочной нитью общей тайны.
Утром она ушла так же тихо, как и пришла. Никто ничего не заметил. Никто ничего не заподозрил. Они стали мастерскими конспираторами.
Теперь они смотрели на остальных не со страхом, а с новой, странной ответственностью. Они были среди них, но уже не были частью их. Они были хранителями странной и страшной истины о новом мире. Они были первыми. Они были Союзом Посвященных.
И когда «Колыбель» упрямо ползла по бескрайнему океану к призрачному дому, они уже не ждали спасения в старом мире. Они готовились встретить новый. И готовились делать это вместе.
«Вместе», — прошелестело в сознании Арханта, и это слово отозвалось болью острее любой физической раны. Я плыву по тем местам, где когда-то был Токийский залив, и всё, что у меня осталось от того «вместе» — это память. Память и тихий, неутихающий шепот океана, в котором я иногда слышу отголосок её голоса.
Глава 6. Чудовищные новости
Воздух на мостике «Колыбели» был густым, как бульон, сваренный из выдохов двадцати человек, старающихся не дышать слишком громко. Прошло десять дней с тех пор, как они нанесли свою первую, шаткую точку на карту. Десять дней мерного гула дизелей, бескрайней воды и давящей, но уже привычной тишины.
И вот он — первый признак. Не сигнал, не дымок на горизонте. Птицы.
Сначала одна, потом еще несколько. Белые крачки с лихо закрученными хвостами, лениво кружившие над кормой, высматривая добычу в кильватерной струе. Они были не просто птицами. Они были вестниками. Знаком того, что где-то рядом есть земля. Жизнь. Окинава.
Напряжение на мостике стало невыносимым. Капитан, вцепившись в поручни, не отрывал бинокля от глаз, хотя видел лишь ту же пустую синеву. Штурман Эрик то и дело поглядывал на часы, сверяя счисление с последней астрономической обсервацией. Даже суровый механик Гвидо, поднявшийся наверх «проветрить сажу из легких», стоял неподвижно, вглядываясь в даль.
Алексей чувствовал это ожидание всеми фибрами души. Оно щекотало нервы, смешиваясь с остаточной усталостью. Он посмотрел на Эрика, который в сотый раз перепроверял курс, и его пальцы сами собой сжали воображаемый руль.
— Эй, Эрик, — голос Алексея прозвучал хрипло, он прочистил горло. — Чтобы ты не сбился с курса, вот тебе маячок покрупнее любого буя.
Штурман обернулся, на его усталом лице застыл вопрос.
— Слушай внимательно, — Алексей сделал небольшую театральную паузу, собираясь с духом. — «Милая Хоккайдо, я тебя Хонсю, за твою Сикоку я тебя Кюсю».
Он произнес это с наигранной, ухарской интонацией старого морского волка, рассказывающего байку в портовом баре. На несколько секунд воцарилась тишина, а затем мостик взорвался коротким, нервным, но искренним смехом. Даже капитан фыркнул, не отрывая бинокля.
Похожие книги на "Обретение (СИ)", Булякаров Салават
Булякаров Салават читать все книги автора по порядку
Булякаров Салават - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.