Шоколадник (ЛП) - Батчер Джонатан
— Помнишь, что сказала мама? — спрашивает Райан.
— Что?
Он поворачивается к ней лицом.
— О помощи папе.
— Что насчёт этого?
— Ну, может ли кто-нибудь ещё помочь?
— Иногда приходят дедушка и бабушка Холден. Они, наверное, разговаривают с папой. А бабушка Холден иногда нянчится с тобой, когда остальным это невыносимо.
Райан корчит ей гримасу, как горгулья.
— Кто-нибудь ещё?
Хейли думает.
— Я почти уверена, что у мамы есть где-то брат, но она считает его придурком. Почему?
— Ну, он придурок, — говорит Райан, несмотря на то, что никогда не встречал этого парня.
— Не произноси таких слов перед мамой.
— Хорошо, — однако он ещё не удовлетворён. — У Ноя из школы множество братьев, сестёр и двоюродных братьев и сестёр, и он всегда счастлив. А что, если бы у нас была большая семья?
— Я не знаю, — отвечает Хейли. — Мама и папа всегда говорят о том, насколько важна семья, поэтому я думаю, если бы наша была больше, у папы было бы больше людей, на которых можно было бы опереться, — она скрипит зубами, думая о своём отце и всей лжи, которую он всегда твердил. — Вероятно, нам пригодится вся помощь, которую мы можем получить.
Райан медленно кивает.
— Могу я побыть здесь с тобой недолго?
— Нет. Иди поиграй во что-нибудь, Рукиан.
— Хорошо, — говорит Райан. Уходя, он бормочет: — Дура.
Хейли пропускает это мимо ушей.
Лёжа на кровати, она возвращается к своему телефону и изображению дома, деяния которого находятся наверху на чердаке. Она представляет, каково было бы быть ребёнком в этом доме, проснувшись однажды ночью и обнаружив, что его родители убиты? Превратилась бы она в странного, эмоционально искалеченного человека, которым является её отец?
К ней приходит идея.
Что, если бы она смогла увидеть, откуда появился её отец и где произошли эти ужасные события? Придаст ли это ей сочувствие, которое её мама всегда пытается вбить в неё? Будет ли ей легче смириться с неврозом отца, если она встанет на то самое место, где он стоял?
Может быть, она даже сможет узнать больше о реальной истории преступления её семьи?
Хейли берёт телефон и отправляет сообщение:
«Хочешь завтра со мной прокатиться?»
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Прежде чем Джеймс возвращается, Табби слышит звонок в дверь. Из холла сквозь матовое стекло входной двери она видит две широкие фигуры.
Холдены, приёмные родители Джеймса.
— Привет, Табби! — кричит на пороге полная женщина, стоящая рядом со своим таким же пухлым мужем.
Она лучезарно улыбается и проводит рукой по своим седым коротким волосам.
Полоски жизнерадостного платья миссис Холден соответствуют полосам галстука мистера Холдена и тёмно-синему цвету его костюма. Они всегда выглядят особенно опрятно и хорошо сочетаются по воскресеньям после церкви и часто заходят поздороваться.
Мистер Холден — бывший военный, с пирамидальными серыми усами и гордым иссохшим лицом, контрастирующим с округлым животом. Он редко улыбается, но может сделать медленный кивок головой как тёплое приветствие.
— Табби, — говорит он с большой вежливостью и горделивым видом образованного английского джентльмена.
Миссис Холден сжимает пластиковый контейнер с едой, наполненный тёмным соусом.
— Ой! Посмотри на себя, Табби! — восклицает она, её дружелюбное круглое лицо контрастирует с проницательными прищуренными глазами. — Похоже, ты собираешься посетить самые гламурные похороны в мире!
— Эм-м-м, спасибо.
Табби не обижается. Табби очень благодарна и привязана к двум пенсионерам — не в последнюю очередь потому, что они купили дом, в котором она и её семья живут. Они также подарили Джеймсу полноценный дом и родителей в подростковом возрасте после ужасов его детства.
— Мы с мистером Холденом приготовили слишком много тушёного мяса, — говорит миссис Холден, кивая на контейнер в руках. Она и её муж всегда обращаются друг к другу формально, но с любовью, до такой степени, что даже Джеймс всегда называл их мистером и миссис Холден. — Мы подумали, что снимем с тебя работу и принесём вам ужин.
— Это очень мило, — говорит Табби. — Мы только что закончили лазанью, которую вы принесли в прошлый раз.
Миссис Холден передаёт Табби ещё тёплый контейнер с едой.
— Это говядина и помидоры — вкусно и сытно. Как вы оба, дорогая?
Табби понимает, что рада их видеть.
— Хотите выпить перед уходом?
Они благодарят её и заходят внутрь. Табби смотрит на лестницу, думает, стоит ли позвать детей, а затем решает, что ей нужно побыть наедине с Холденами. Она идёт на кухню и заваривает чай, прежде чем они сядут вместе в гостиной.
Мистер Холден восхищается комнатой с её голубой мебелью, пухлыми подушками и аккуратно упорядоченными книжными шкафами и полками.
— Ваш дом красивый, произведёт впечатление даже на полковника.
— Ну, вы же знаете Джеймса, — говорит Табби, имея в виду тот факт, что её муж, который работает копирайтером на полставки из дома, всегда находит время, чтобы содержать место в чистоте и порядке.
Миссис Холден снова улыбается, но её глаза задумчивы.
— Так как вы оба, Табби, всё хорошо?
Когда Табби подносит кружку к губам, ниоткуда её взор затуманивается слезами.
— О, Табби, — говорит миссис Холден. Она не двигается, чтобы утешить её; они не часто бывают нежными. — Это всё Джеймс, не так ли?
Табби прочищает горло, вытирает глаза и кивает.
— Он переживает тяжёлый период. Избегание еды. Кошмары. Мрачное настроение.
Мистер Холден говорит:
— Боюсь, здесь нет ничего удивительного. Он прошёл больше, чем должен любой мальчик. Ты знаешь, как я отношусь к терапии в целом, но если кому-то на этой зелёной Земле Бога она когда-либо была нужна, так это Джеймсу.
— Да, — говорит Табби. — И консультации помогли, но, возможно, ему нужно больше. Может, так будет всегда, — она быстро добавляет: — Послушайте, у нас, конечно, всё в порядке, но…
— Но то, что он видел в детстве, никуда не денется, — заканчивает за неё миссис Холден. — А завтра годовщина, которая постоянно в его голове, она имеет огромное значение.
— Да. Особенное значение, — Табби неуверенно улыбается. — Не знаю, как вы справились, когда впервые взяли его.
Миссис Холден говорит:
— Нас поддерживали профессионалы, и мы от природы чистая пара, поэтому был небольшой риск, что Джеймс почувствует себя… ну, как будто он всё ещё живёт в своём старом доме.
— Этот кровавый дом, — говорит Табби, понижая голос. — Он просто разваливается в нынешнем виде. Я пыталась убедить его продать это, но он отказывается.
Миссис Холден фыркает от смеха.
— Удачи с этим. Я пробовала то же самое, но он ужаснулся от этой идеи.
Мистер Холден говорит серьёзно.
— Всякий раз, когда мы затрагиваем эту тему, он выглядит так же, как отряд, слышащий название той забытой богом зоны боевых действий, которая нанесла ему больше всего шрамов. Контузия — это не шутка.
— Посттравматическое стрессовое расстройство, — кивает Табби. Она думает прикусить язык, но затем говорит: — Интересно, что он раньше видел… когда заходил в комнату своего брата?
Её родственники нахмурились.
Мистер Холден, украдкой, взъерошивает усы.
Миссис Холден осуждающе произносит:
— Надеюсь, ты всё ещё не веришь в эту идею, Табби. Джеймсу это не пойдёт на пользу.
— Идея, что его брат убил их родителей? — спрашивает Табби.
Голос миссис Холден становится жёстче.
— Идея, что у него вообще есть брат.
Табби протестует.
— Но Джеймс может даже назвать имя своего брата: Креб. Зачем Джеймсу бояться, если его не существовало?
Табби ловит ещё один неуверенный взгляд мистера Холдена.
Миссис Холден говорит:
— Нет данных о том, что у Джеймса когда-либо были братья или сёстры. Никаких следов его тогда и никаких признаков с тех пор. Да, в этом грязном доме было три спальни, но что это доказывает, кроме того факта, что его родители использовали верхний этаж как… комнату для наказаний?
Похожие книги на "Шоколадник (ЛП)", Батчер Джонатан
Батчер Джонатан читать все книги автора по порядку
Батчер Джонатан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.