Инкубы (ЛП) - Ли Эдвард
- Я знаю, - прошептал Джек.
- А ты лучше, чем все это дерьмо.
Крейг отошел, раздав карты пива нескольким новичкам.
"Так ли это на самом деле?" - подумал Джек.
Он поднялся наверх, в мужской туалет, стены которого еще больше подчеркивали разнообразие заведения. Никаких телефонных номеров или ругательств - в "Подземелье" красовались только высоколобые граффити.
"Потеря любви равносильна потере себя", - написал кто-то.
Джек нахмурился, продолжая насвистывать. "Сон разума порождает чудовищ".
"Так лучше", - подумал он.
"Сила воли - это предел возможностей человека", - гласил другой.
"Я сегодня не чувствую себя сильным".
Он спустился вниз с твердым намерением заказать еще выпивки.
- Капитан Кордесман? - поинтересовался Крейг. - Видите вон того парня с длинными волосами и пистолетом в кармане, который не при исполнении служебных обязанностей? Это он.
Девушка, то ли робкая, то ли раздраженная, вышла из-за стойки бара. В ней была какая-то простота; она была привлекательна, но без явной красоты. Ее округлое лицо придавало ей вид поношенной невинности, а серые глаза казались неземными. В простых линялых джинсах она не была ни толстой, ни худой. Блузка с простым принтом подчеркивала пышную грудь, а соломенного цвета волосы, собранные в хвост, свисали почти до талии. В руках у нее был портфель.
- Капитан Кордесман?
- К вашим услугам.
- Я Фэй Роуленд. Лейтенант Элиот сказал, что я могу найти вас здесь.
- Джек живет здесь, - вмешался Крейг. - После закрытия он спит на стойке бара. Мы разрешаем ему бриться в мужском туалете.
Фэй Роуленд нахмурилась, услышав шутки.
- Я специалист по информационным системам в государственной комиссии по государственной службе.
- О, вы, должно быть, мой религиозный консультант.
- Совершенно верно. Некто по имени Олшер договорился с заведующим моим отделом. Я буду работать на время, пока буду вам нужна.
Джек надеялся на доцента или, по крайней мере, на дипломированного специалиста из университета. Вместо этого они прислали ему системного специалиста.
- Все, что я знаю о вашем деле, это то, что мне прислали по факсу из вашего офиса сегодня утром, - продолжила она. - Они сказали, что с этим очень спешат, поэтому я подумала, может, вы могли бы проинформировать меня вечером. Сэкономьте время.
Джек не привык к тому, что люди охотятся за ним в барах по делам. По крайней мере, она была целеустремленной. Он усадил ее за столик в углу. Из своего портфеля она достала цветные матричные снимки стен в комнате Шанны Баррингтон и первоначальный отчет Джека.
- Самое первое, что вам нужно сделать, это выяснить, что означает "аориста", - сказал он ей. - Это...
- Аориста - это восклицательная форма существительного "аорист". Это обозначает время непереходного глагола. Это есть в Оксфордском словаре.
Джек был ошеломлен.
- Денотативно это грамматическое словоизменение из греческого и санскрита, набор словоизменительных форм глагола, которые обозначают действие без конкретной привязки к продолжительности. Однако в данном случае, я думаю, вы, вероятно, ищете общий смысл.
- Что это?
- Процесс, который не заканчивается.
Его сразу же поразили возможные варианты. Он заказал еще выпивку и пинту "Дикого гуся" для женщины.
"Женщина-специалист, - подумал он. - Как, она сказала, ее зовут? Фэй? Или что-то в этом роде?"
- Процесс, - сказал он. - Может быть, это ритуал, который не заканчивается?
- Возможно. Это коннотация. Это может быть применимо к чему угодно.
"Ритуал, который не заканчивается", - размышлял Джек.
- Как была убита девушка? - спросила Фэй Роуленд.
- Вы не захотите знать.
- Нет, но мне нужно знать, как только я начну копаться в текущей деятельности культов в США. Любая деталь, которую вы можете мне сообщить, может помочь завязать разгадку.
Джек заколебался. Это был тот образ, который он никогда не мог выбросить из головы.
- Ее выпотрошили, - сказал он.
Фэй Роуленд не дрогнула.
- У нее не было сердца?
- Нет, - ответил Джек, приподняв бровь.
- У нее отсутствовали какие-нибудь органы?
- Нет. Некоторые из ее органов были удалены и разложены вокруг нее на кровати. Но ни один из них не был изъят.
- Что с ее головой? У нее отсутствовала голова?
"Иисус!"
- Нет. Ничего не пропало. Зачем?
- В этой стране существует несколько культов, поклоняющихся дьяволу, в частности, "головы". Они верят, что головы их противников дают им силу. Была ли жертва убийства крещена?
- Я не знаю. Какая разница?
- Неосвященные жертвоприношения тоже важны. Несколько лет назад в Техасе была одна группировка - они убили шестерых некрещеных младенцев, прежде чем их арестовало ФБР. Они делали талисманы на удачу из их пальцев рук и ног. Отрезанные половые губы, особенно у младенцев, считались высшей защитой от врагов.
Джек заказал еще выпивку. У него было предчувствие, что ночь обещает быть долгой.
ГЛАВА 8
- Что это за хрень? - прошептала Джинни.
Вероника не знала. Жиль и Марзен накрыли "ужин" на длинный стол, покрытый скатертью. Хоронос, как положено, сидел во главе стола.
- Это сашими, - сказал он.
Перед ними поставили тарелки с бледными полосками мяса, белыми, красноватыми и желтыми кусочками. Послышался запах.
- Это сырая рыба, - прошептала Вероника.
Джинни чуть не выплюнула свою воду.
- Я отказываюсь есть это...
- Это оптимальная пища для творческих личностей, - объяснил Хоронос. - "Эка", "торо" и "уни" богаты питательными веществами, аминокислотами и омега-липидами. Недавние исследования показали, что сашими улучшает интеллект, память и творческое мышление.
- Да, но это сырая рыба, - вслух пожаловалась Джинни.
- Попробуйте кальмар "ика", по-моему, особенно вкусный.
"Кальмар, - подумала Вероника. - Весело".
Марзен и Жиль принялись за трапезу, ловко орудуя палочками для еды. Порции были огромными. Вероника отщипнула несколько кусочков, затем выбрала красный ломтик, с подозрением посмотрела на него и съела.
- "Торо", - сказал ей Хоронос. - Жирная грудинка тунца. Хороший "торо" стоит сотни долларов за фунт.
- Говно из тунца тоже может стоить сотни долларов за фунт, но я бы его есть не стала, - пробормотала Джинни себе под нос.
- Будь вежлива, - прошептала Вероника. - На самом деле оно неплохое.
- Сашими повышает сексуальное влечение, - заметил Жиль, затем отправил в рот сразу два кусочка.
Марзен посмотрел на Веронику.
- Повышает способность к оргазму.
Вероника покраснела.
- В таком случае я попробую, - рискнула Джинни.
Она повозилась с палочками для еды и подцепила одну из желтых лепешек. Она была похожа на комок соплей.
Хоронос улыбнулся.
- Продолжайте.
Джинни положила ее в рот, помолчала, а затем проглотила.
- Она немного кашицеобразная, но неплохая.
Затем она положила в рот еще кусочек.
- То, что вы едите, - пояснил Марзен, - называется "уни".
Жиль добавил:
- Это сырые половые железы морского ежа.
Джинни бормотала что-то, не раскрывая рта. Она вытерла рот салфеткой и выбежала из-за стола.
Хоронос, Марзен и Жиль рассмеялись.
- Это не авантюра, - заключил Хоронос. - Эстет никогда не должен испытывать страха перед новым опытом.
"Какое отношение сырые половые железы морского ежа имеют к эстетике человека?" - удивилась Вероника.
Она попробовала кусочек сама. Вкус был... забавный.
- Расскажите нам о любви, мисс Полк, - неожиданно попросил Хоронос.
- Простите?
- Любовь.
Все взгляды обратились к ней. Она не могла придумать ответа.
Похожие книги на "Инкубы (ЛП)", Ли Эдвард
Ли Эдвард читать все книги автора по порядку
Ли Эдвард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.