Запретный плод - Гамильтон Лорел Кей
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66
Малкольм встречался с Эдуардом – если это был Эдуард – за два дня до смерти первого вампира. Если это так, то что мы имеем? Убийца Эдуард и его наниматель Малкольм. Но здесь была одна неувязка. Если Эдуарду была бы нужна моя смерть, он бы обеспечил ее самостоятельно. Может быть, Малкольм запаниковал и послал убить меня одного из своих последователей? Возможно.
Я сидела в кресле у стены, листая журнал, когда открылась дверь. Малкольм был высок и почти болезненно тощ, с большими костлявыми ладонями, которые подошли бы человеку более крепкого сложения. Короткие курчавые волосы были резко-желтые, как перья щегла. Так выглядят светлые волосы после столетия в темноте.
Когда я последний раз видела Малкольма, он казался мне красивым, эффектным. Теперь он смотрелся почти ординарно, как Николаос с ее шрамом. Неужели Жан-Клод дал мне способность видеть истинную внешность мастера вампиров?
Присутствие Малкольма заполнило комнату, как невидимая вода, по колено высотой, покалывающая кожу. Дайте ему еще девятьсот лет, и он сможет составить конкуренцию Николаос. Конечно, я этого уже проверить не смогу.
Когда он вошел, я встала. Он был одет в скромный темно-синий костюм, светло-голубую рубашку и синий шелковый галстук. От голубой рубашки его глаза смотрелись, как яйца малиновки. Он улыбнулся, просияв мне угловатым лицом. Он не пытался затуманить мне разум. Малкольм отлично умел подавлять в себе такие побуждения. Все доверие к нему строилось на том, что все знали: Малкольм играет честно.
– Мисс Блейк, как я рад вас видеть. – Он не протянул мне руку: знал, что этого не надо делать. – Брюс оставил мне очень непонятное сообщение. Что-то насчет убийств вампиров?
Голос его был глубоким и успокаивающим, как океан.
– Я сказала Брюсу, что у меня есть доказательства причастности вашей церкви к убийству вампиров.
– И они у вас есть?
– Да.
Я в это верила. Если он встречался с Эдуардом, я уже нашла убийцу.
– Хм… вы говорите правду. И все же я знаю, что это не так.
Я покачала головой.
– Ай-ай-ай, Малкольм, использовать силу для зондирования моего разума! Как вам не стыдно.
Он пожал плечами, разведя руки в стороны.
– Мисс Блейк, я контролирую свою церковь. Они не сделали бы того, в чем вы их обвиняете.
– Они прошлой ночью вломились с дубинками на вечеринку придурков. И многих избили.
Последнее было моим предположением.
Он нахмурился.
– Среди наших прихожан есть небольшая часть, которая пропагандирует насилие. Вечеринки придурков, как вы их называете, это мерзость, и их следует прекратить, но законными методами. Я не раз им это говорил.
– Но ведь вы не наказываете их, если они проявляют ослушание?
– Я не полисмен и не священник, чтобы определять наказания. Они не дети. Они живут своим умом.
– За это я могу ручаться.
– И что это должно значить? – спросил он.
– Это значит, что вы – мастер вампиров, Малкольм. Никто из них вам противостоять не может. Они будут делать все, что вы от них хотите.
– Я не использую ментальные силы среди своей паствы.
Я покачала головой. Его сила переливалась по моим плечам холодной волной. А он даже не старался. Это только то, что проливалось. Он понимал, что делает? Или это могло быть случайно?
– У вас за два дня до убийства была деловая встреча.
Он улыбнулся, тщательно пряча клыки.
– У меня их бывает много.
– Я знаю, вы очень популярны, но эту вы припомните. Вы наняли убийцу для ликвидации вампиров.
Я смотрела ему в лицо, но он отлично собой владел. Какое-то трепетание мелькнуло у него в глазах, какая-то неловкость, и тут же она исчезла, сменившись уверенным сиянием голубых глаз.
– Мисс Блейк, почему вы глядите мне в глаза?
Я пожала плечами:
– Пока вы не пытаетесь меня зачаровать, это безопасно.
– Я пытался убедить вас в этом при нескольких оказиях, но вы… сохраняли безопасность. Теперь вы смотрите прямо на меня. Почему?
Он шагнул ко мне, быстро, мелькнул, но уже пистолет был у меня в руке без размышлений. Инстинкт.
– Ну и ну! – сказал он.
Я смотрела на него в твердой решимости всадить в него пулю, если он сделает еще шаг.
– У вас есть по крайней мере первая метка, мисс Блейк. Вас коснулся мастер вампиров. Кто?
Я с шумом выпустила воздух. Даже сама не заметила, как задержала дыхание.
– Это долгая история.
– Верю.
Вдруг он снова оказался возле двери, будто и не двигался. Черт, он свое дело знал.
– Вы наняли убийцу для ликвидации вампиров, играющих с придурками.
– Нет, – ответил он. – Я этого не делал.
Это всегда нервирует – когда тот, на кого ты направляешь пистолет, держится как ни в чем не бывало.
– Вы наняли убийцу.
Он пожал плечами. Улыбнулся.
– Вы же не ожидаете от меня ничего, кроме полного отрицания?
– Да, вряд ли. – А какого черта, спросить-то я все равно могу? – Вы или ваша церковь связаны как-либо с убийствами вампиров?
Он чуть не расхохотался. Я его не обвиняю. Тут никто в здравом уме не скажет «да», но многое можно определить по способу отрицания. Выбор лжи может сказать почти столько же, сколько правда.
– Нет, мисс Блейк.
– Вы наняли убийцу.
Это не был вопрос.
Улыбка на его лице погасла, как свечка. Он смотрел на меня, и ощущение его присутствия ползло по моей коже, как орда насекомых.
– Мисс Блейк, мне кажется, вам пора уходить.
– Меня сегодня пытались убить.
– Вряд ли это моя вина.
– У этого человека было две метки вампира.
Снова это мерцание у него в глазах. Неловкость? Быть может.
– Он ждал меня возле вашей церкви. Я была вынуждена убить его на паперти.
Ложь небольшая, зато не придется втягивать Ронни.
Теперь он нахмурился, и струйка гнева влилась в комнату, как жар.
– Я этого не знал, мисс Блейк. Я выясню, в чем дело.
Я опустила пистолет, но убирать его не стала. Держать кого-то на мушке долго бессмысленно. Если он не боится и не собирается причинять тебе вред, а ты не собираешься стрелять, это становится довольно глупо.
– Не надо очень уж распекать Брюса. Он не очень виноват – просто не выносит даже тени насилия.
Малкольм выпрямился, одергивая пиджак. Нервный жест? О Боже мой, я наступила на больную мозоль.
– Я проверю, мисс Блейк. Если это был член нашей церкви, мы принесем вам свои глубочайшие извинения.
Минуту я на него таращилась. Что я могла на это сказать? Большое спасибо? Как-то это было не к месту.
– Я знаю, что вы наняли убийцу, Малкольм. Не слишком хорошая пресса для вашей церкви. Я считаю, что за убийствами вампиров стоите вы. Быть может, не ваши руки пролили кровь, но это сделано с вашего одобрения.
– Прошу вас теперь уйти, мисс Блейк.
Он открыл мне дверь.
Я вышла в дверь все еще с пистолетом в руке.
– Разумеется, я уйду, но я уйду не навсегда.
Тут уже он посмотрел на меня злыми глазами.
– Вы знаете, что значит быть отмеченной мастером вампиров?
Я минуту подумала, не зная, что на это ответить. И сказала правду:
– Нет.
Он улыбнулся, и холоду в этой улыбке хватило бы заморозить сердце.
– Вы узнаете, мисс Блейк. И если вам будет это слишком трудно, помните – наша церковь всегда готова помочь.
И он закрыл дверь перед моим носом. Плавно.
Я уставилась на дверь.
– А это что должно значить? – спросила я шепотом. Никто не ответил.
Я убрала пистолет и увидела небольшую дверь с надписью: «Выход». Туда я и пошла. Церковь была освещена мягким светом, может быть, от свечей. В ночном воздухе пели голоса. Я не узнала слов, а мотив был «Приходящие ордами». Одну фразу я услышала: «И будем мы жить вечно и более не умрем».
Я заторопилась к машине, стараясь не слушать пение. Что-то пугающее было в этих голосах, летящих к небу, поклоняющихся… чему? Самим себе? Вечной молодости? Крови? Чему? Еще один вопрос, на который у меня не было ответа.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66
Похожие книги на "Запретный плод", Гамильтон Лорел Кей
Гамильтон Лорел Кей читать все книги автора по порядку
Гамильтон Лорел Кей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.